"اعتبار أنها" - Translation from Arabic to French

    • considérées comme
        
    • considérée comme
        
    • tant que
        
    • considérés comme
        
    • comme étant
        
    • considéré comme
        
    • comme une
        
    • considérer que
        
    • considérer qu'
        
    • qu'elle qualifie
        
    De ce fait, elles ne sauraient être considérées comme résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وبهذه الصفة، لا يمكن اعتبار أنها نتجت مباشرة عن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    Lorsqu'on ne voyait pas bien quelles étaient précisément les mesures à prendre pour appliquer une recommandation, il était impossible de fixer un délai et de déterminer à quelle date la recommandation serait considérée comme ayant été appliquée. UN وأفيد أنه في غياب إجراءات مميزة بوضوح، لا يمكن تحديد أي موعد مستهدف لتنفيذها، وليس من الواضح متى يمكن اعتبار أنها نفذت.
    Le vol No 1533 a commencé en tant que vol d'évacuation sanitaire approuvé de Pale à Zvornik et retour. UN شمالا إقلاع بدأت الرحلة ١٥٣٣ على اعتبار أنها إجلاء طبي مأذون به من بال إلى زفورنيك وإيابا.
    De nombreux mécanismes peuvent être considérés comme des mécanismes novateurs de financement du développement UN هناك طائفة عريضة من الآليات التي يمكن اعتبار أنها تشكل تمويلا مبتكرا للتنمية
    L'issue de la requête doit être une acceptation par le tribunal des prétentions avancées ou un rejet de la demande comme étant non fondée en droit. UN ويتم حل النزاع الإداري بموجب قرار يجيز الدعوى أو يرفضها على اعتبار أنها ليست ذات أساس.
    Il est nécessaire d'entreprendre des recherches et il faut changer les attitudes pour réduire autant que possible l'ampleur du problème qui est souvent considéré comme relevant de la vie privée. UN ويستلزم الأمر إجراء بحوث، وينبغي أن تكون النتيجة هي تغير المواقف للتقليل إلى أدنى حد من المشكلة التي تعالج غالبا على اعتبار أنها مشكلة تخص أصحابها وحدهم.
    Nos vues sur la question ne sauraient être considérées comme étant informées. UN ليست لدينا آراء حول هذه المسألة يمكن اعتبار أنها مبنيـة على حسن اطلاع أو دراية.
    Il fallait donc préserver ce régime, car ses règles pouvaient être considérées comme ayant acquis une valeur coutumière. UN وبالتالي فإنه ينبغي الحفاظ على ذلك النظام، ﻷن القواعد التي يتضمنها يمكن اعتبار أنها اكتسبت قوة القانون العرفي.
    Elles ne sauraient être considérées comme approuvées par le Groupe de travail dans son ensemble. UN ولا ينبغي اعتبار أنها تحظى بتأييد الفريق العامل بأكمله.
    La protection diplomatique doit être considérée comme l'engagement d'une procédure de règlement pacifique d'un différend. UN وينبغي أن يُنظر إلى الحماية الدبلوماسية على اعتبار أنها البدء في إجراء لتسوية النـزاع سلمياً.
    La subsidiarité a été considérée comme un des principes sous-jacents de l'autonomisation des autorités locales . UN وقد نُظر إلى اللامركزية على اعتبار أنها أحد المبادئ الأساسية لتمكين الحكومة المحلية.
    La quantité restante, soit 191 kg, est inférieure à la quantité accumulée déclarée de " matière non retrouvée " et à la quantité de déchets mesurée correspondant à la période 1982-1990 et peut être considérée comme compatible avec le mode de fonctionnement des installations. UN وهذه الكمية أقل من التجميع المعلن لكميات المواد التي لم تحصر ومن كمية المخلفات التي تراكمت على مدى الفترة من عام ١٩٨٢ إلى عام ١٩٩٠ وجرى قياسها، ويمكن اعتبار أنها تتماشى مع طبيعة تشغيل المرفق.
    Ce vol a commencé en tant que vol d'évacuation sanitaire approuvé, de Pale à Zvornik et retour. UN بدأت هذه الرحلة على اعتبار أنها إجلاء طبي مأذون به من بال إلى زروفنيك وإيابا.
    Le fait que la teneur précise de ces normes ne soit pas définie n'interdit pas leur inclusion en tant que principe général. UN وكون محتوى تلك القواعد غير محدَّد بالذات لا يمنع من أن تدرج على اعتبار أنها مبدأ عام.
    La question était de savoir si dans certains cas, ces employeurs devaient être considérés comme relevant du secteur privé. UN وبرزت مسألة عما إذا كانت هناك بعض الحالات التي ينبغي اعتبار أنها تقع ضمن إطار القطاع الخاص.
    Pays qui peuvent être considérés comme des pays abolitionnistes de fait VII. CONCLUSIONS UN عدد البلدان التي يمكن اعتبار أنها ألغت واقعياً عقوبة الإعدام
    Le mécanisme des Nations Unies pour le désarmement a été critiqué par de nombreuses personnes comme étant embourbé dans la rhétorique et perdu dans les traductions. UN وآلية الأمم المتحدة لنزع السلاح انتقدها الكثيرون على اعتبار أنها أصبحت بلا معنى.
    La méthode consistant à retenir le régime le plus avantageux assurait pleinement la compétitivité du régime commun, mais le régime en question ne pouvait être considéré comme représentatif du système de rémunération de l'ensemble de l'Administration fédérale. UN ويوفر نهج النظم اﻷعلى أجرا مستوى أجور تنافسية تماما، لكن لا يمكن اعتبار أنها تمثل الخدمة المدنية الاتحادية ككل.
    De plus, on a fait observer que le paragraphe risquait d'être interprété à tort comme une ingérence dans le processus judiciaire; en effet, il pourrait être interprété comme signifiant qu'un tribunal supérieur ne pourrait infirmer la décision d'un tribunal inférieur. UN وبالاضافة الى ذلك ، لوحظ أنه قد يساء تفسير تلك الفقرة على اعتبار أنها تمس الاجراءات القضائية ، اذ قد يفهم أنها تشير الى أنه لا يمكن لمحكمة أعلى أن تبطل قرارا صادرا عن محكمة أدنى .
    D'autre part, plusieurs articles ont suscité de nombreuses réserves, ce qui signifie que la Sixième Commission ne peut considérer que ses travaux sont achevés et qu'elle ne peut donc présenter un rapport à l'Assemblée générale sur le sujet qu'on lui avait confié. UN وهناك أيضا عدد من المواد أثار التحفظات مما يبين أن اللجنة السادسة لا تستطيع اعتبار أنها فرغت من عملها؛ ولذا فهي لا تستطيع تقديم تقرير عن المسألة الى الجمعية العامة.
    Le Népal en avait accepté plusieurs et avait fait part de ses observations au sujet des recommandations dont on pouvait considérer qu'il avait pris note. UN وقبل الوفد عدداً من التوصيات وأدلى بتعليقات على توصيات أخرى ينبغي اعتبار أنها قد أحيط بها علماً.
    1. Condamne énergiquement tous les actes et toutes les méthodes et pratiques de terrorisme qu'elle qualifie de criminels et d'injustifiables; UN ١ - تدين بقـــوة جميع أعمال اﻹرهاب وأساليبه وممارساته على اعتبار أنها أعمال إجراميــة ولا يمكن تبريرها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more