"اعتباطية" - Translation from Arabic to French

    • arbitraires
        
    • arbitraire
        
    • arbitrairement
        
    Rien n'a été fait pour essayer de mettre en place un autre système et les droits de la population dépendaient de décisions administratives arbitraires. UN ولم تُبذل جهود لوضع نظام بديل مكانه، وكانت حقوق الشعب تتقرر عن طريق قرارات إدارية اعتباطية.
    Les exposés des présidences du Conseil aux non-membres du Conseil tendent à être arbitraires et exceptionnels dans leur programmation. UN وتبدو الإحاطات الإعلامية التي يتقدم بها رؤساء المجلس إلى غير الأعضاء في المجلس اعتباطية واستنسابية في جدولتها.
    Toutefois, ce consentement ne doit pas être refusé pour des raisons arbitraires. UN وعلى أية حال، يجب ألا تُحجب الموافقة على أسس اعتباطية.
    Il faut éviter à tout prix de recourir à des instruments ambigus, de fiabilité douteuse, susceptibles de fausser l'appréciation ou encourageant la simple subjectivité ou un jugement arbitraire. UN وينبغي تحاشي الاستعانة بأدوات غامضة غير موثوقة، أو إدخال عناصر ذاتية أو اعتباطية.
    De ce fait, le crime de conscription, d’enrôlement ou de recrutement de mineurs sous la contrainte pour leur faire prendre part aux hostilités n’existe que par rapport aux mineurs qui n’ont pas dépassé cette limite d’âge arbitraire. UN وبالتالي فإن جريمة الحرب المتمثلة في تجنيد اﻷطفال أو إجبارهم على المشاركة في اﻷعمال الحربية تقتصر على من لم يتجاوزوا هذه السن المحددة بصورة اعتباطية. ــ ــ ــ ــ ــ
    L'aide est souvent allouée de façon arbitraire et imprévisible, et n'est pas suffisamment ciblée pour être efficace. UN فالتدفقات غالبا ما تكون اعتباطية جدا وغير منتظمة ويتم تسليمها بطريقة تحّد من فعالية هذه المعونة.
    Note : Les tailles relatives des sphères du graphique sont purement arbitraires. UN ملاحظة: اختيرت الأحجام النسبية للدوائر في الصورة بصورة اعتباطية محضة.
    La Constitution du pays traitait en détail de tous les aspects des droits de l'homme, et les mécanismes établis par la Constitution et le fait que tous les partis étaient attachés à celle-ci, excluaient toute possibilité de créer des normes arbitraires. UN ويتناول دستور البلاد بصورة مستفيضة حقوق الانسان من جميع جوانبها، كما أن اﻵليات المنشأة بموجب الدستور وكون أن جميع اﻷحزاب ملتزمة بالدستور هي عوامل تحول دون نشوء معايير اعتباطية.
    Si l'on peut trouver des justifications internes à ces distinctions, le Comité met en garde contre l'introduction d'un nouvel ensemble de critères dans la présentation du budget du HCR, car cela pourrait engendrer des discussions sans fin et des décisions arbitraires, subjectives. UN وفي حين أنه قد توجد بعض الاستعمالات الداخلية لأوجه التمييز هذه، فإن اللجنة تحذر من إدراج مجموعة أخرى من العناصر في عرض ميزانية المفوضية لأن ذلك قد يُسفر عن مناقشات لا نهاية لها واتخاذ قرارات اعتباطية وغير موضوعية.
    :: La dette est due par des gouvernements qui disposent de peu de ressources; le montant à rembourser devrait donc être calculé en se fondant sur la capacité de remboursement des gouvernements, et non pas sur des critères arbitraires liés aux exportations, qui ont peu de rapport, voire aucun, avec la situation financière ou la capacité de paiement des pays; UN :: إن من يدين بهذه المبالغ هي حكومات مفقَرة، وبالتالي ينبغي أن تستند إلى قدرة حكومات البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، على الدفع، وليس على مبادئ توجيهية عددية اعتباطية تتصل بالصادرات، لا شأن للبلدان بها من حيث وضعها المالي أو قدرتها على الدفع، هذا إن كان لها شأن على الاطلاق؛
    En outre, les indices composés ont été en grande partie compilés en dehors de tout système de données ou cadre établis et parfois en utilisant des hypothèses arbitraires et disparates en ce qui concerne la portée, la couverture et la pondération des indicateurs. UN وفضلا عن هذا فإن المؤشرات المركبة تجمع بقدر كبير من خارج أي نظام أو إطار مقرر للبيانات، وتتضمن في بعض اﻷحيان افتراضات اعتباطية ومتباينة عن النطاق ومدى التغطية وثقل المؤشر.
    Les décisions deviennent alors arbitraires selon que les écrits conviennent ou non au régime. UN وعندئذ، تصبح القرارات التي تتخذها قرارات اعتباطية إذ أنها تتوقف على ما إذا كانت المادة المكتوبة هي مرام النظام أو خلاف مرامه.
    En outre, les critères servant à déterminer si tel ou tel poste du budget représente une dépense relative au programme ou non sont extrêmement arbitraires. UN علاوة على ذلك، فإن معايير تحديد ما إذا كان بند معين من بنود الميزانية يمثل تكلفة برنامجية أو غير برنامجية اعتباطية للغاية.
    En outre, le Comité consultatif conteste les critères qui ont été appliqués pour fixer les taux d'utilisation des véhicules indiqués à l'annexe II B du rapport, car ils lui semblent arbitraires. UN وفضلا عن ذلك تشك اللجنة في أساس نسب استخدام المركبات على النحو المشار إليه في المرفق الثاني، باء من التقرير ﻷنها تبدو اعتباطية.
    Loin d'être arbitraire, notre soif de solidarité répond à des motivations rationnelles. UN وإن غرائزنا للتضامن ليست اعتباطية بل لها كل ما يبررها من حيث المنطق.
    Ainsi voit-on que la notion de terrorisme est utilisée un peu partout, et parfois de façon arbitraire. UN ونرى كذلك أن مفهوم الإرهاب مستخدم في كل مكان وأحيانا بصورة اعتباطية.
    Les circonstances dans lesquelles la révocation d'une déclaration peut être considérée comme arbitraire devraient être plus finement analysées. UN أما ظروف الرجوع عن واحد من الإعلانات ويمكن وصفها بأنها ظروف اعتباطية فلسوف تفيد من مزيد من التوضيح.
    Elle est arbitraire et sans fondement réel. UN وهذه المسألة تعد اعتباطية وليس لها أي أساس في الواقع.
    Les autorités jordaniennes ont invoqué des dispositions légales nationales pour réduire les quotas de manière arbitraire. UN واستشهدت السلطات الأردنية بأحكام قانونية محلية لتضع قيودا اعتباطية على حصص الاستيراد.
    Pour l'œil du néophyte, quelques-unes de mes règles d'emballage pouvaient sembler arbitraire. Open Subtitles للعيون غير الخبيرة قد تبدو بعض قواعد الحزم لدى اعتباطية
    Nous ne devons pas arbitrairement nous refuser la possibilité de parvenir à un consensus sur l'élargissement du Conseil de sécurité sans avoir encore fait d'efforts importants. UN ويجب ألا ننكر بصورة اعتباطية إمكانية تحقيق توافق في الآراء على توسيع مجلس الأمن من دون أن نبذل أي مساع كثيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more