En particulier, la Cour a rendu trois arrêts sur le fond dans trois affaires et un arrêt sur des exceptions préliminaires dans une autre. | UN | ومن الجدير بالذكر أن المحكمة أصدرت ثلاثة أحكام بشأن الوقائع في القضايا وحكما واحدا بشأن اعتراضات أولية. |
90. En vertu du paragraphe 3 de l'article 79 du Règlement, la procédure sur le fond est suspendue lorsque des exceptions préliminaires ont été déposées. | UN | ٩٠ - وبموجب أحكام الفقرة ٣ من المادة ٧٩ من لائحة المحكمة، تعلق اﻹجراءات بشأن الموضوع عند تقديم اعتراضات أولية. |
7. Une décision de la Cour internationale de Justice sur des exceptions préliminaires qui lui ont été présentées ne peut avoir qu'une portée purement procédurale sur la suite de l'instance. | UN | ٧ - إن صدور حكم من محكمة العدل الدولية بشأن اعتراضات أولية مقدمة إليها يكون حكما يتسم بطبيعة إجرائية بحتة تؤثر على السير في إجراءات القضية مستقبلا. |
La procédure peut encore être rallongée s’il y a des exceptions préliminaires à la compétence, et les demandes de prorogation des délais ne sont pas rares. | UN | ويمكن إطالة أمد العملية أكثر من ذلك إذا كانت هنالك اعتراضات أولية على الاختصاص كما أن الطلبات المتعلقة بتمديد الحدود الزمنية لرفع الدعاوى ليست باﻷمر غير الشائع. |
A titre d'exception préliminaire, l'Australie avança l'argument selon lequel elle ne pouvait être poursuivie seule par Nauru, mais seulement de manière conjointe avec les deux autres États concernés. | UN | وأبدت أستراليا اعتراضات أولية ، دفعت في أحدها بأن ناورو لا تملك إقامة الدعوى ضد استراليا وحدها، وإنما عليها أن تقيم هذه الدعوى ضد استراليا بالتكافل مع الدولتين الأخريين المعنيتين. |
En principe, vu que les parties ont exprimé un véritable intérêt au règlement de leur différend par la Cour, elles ne soulèvent aucune exception préliminaire concernant la compétence de la Cour et aucun problème lié à l'exécution de l'arrêt n'est à craindre. | UN | ومن حيث المبدأ، ولما كانت الأطراف قد أعربت عن رغبة حقيقية في أن تسوي المحكمة المنازعة القائمة بينها، فلا تُثار اعتراضات أولية تتعلق بولاية المحكمة، كما لا يُتوّقع إثارة مشاكل ذات صلة بتنفيذ الحكم. |
La Cour a aussi eu à examiner les exceptions préliminaires dans une affaire. | UN | وأثيرت اعتراضات أولية في إحدى القضيتين. |
La Cour considère de plus que lorsque des exceptions préliminaires ont été soulevées par une partie en vertu de l'article 79 du Règlement, l'autre partie doit, en règle générale, être désormais en mesure de déposer ses observations sur ces exceptions dans un délai maximal de quatre mois. | UN | وتعتبر المحكمة أيضا أنه، عند تقديم أي طرف اعتراضات أولية بموجب المادة 79 من النظام الأساسي، ينبغي عموما، أن يكون بوسع الطرف الآخر أن يضع ملاحظاته بشأن تلك الاعتراضات في غضون فترة لا تتعدى أربعة أشهر. |
64. Chacune de ces bases de compétence peut donner lieu à des exceptions préliminaires. | UN | 64 - وبينت أنه يمكن أن تنشأ اعتراضات أولية فيما يتعلق بأي من أسس الاختصاص. |
Si les parties soulèvent des exceptions préliminaires pour des raisons tactiques et non objectives, plaident excessivement longtemps et joignent de longues annexes à leurs pièces de procédure ou demandent une procédure orale indûment étendue, la durée de l'instance s'en trouvera rallongée. | UN | فإذا قامت اﻷطراف بإثارة اعتراضات أولية ﻷسباب تكتيكية بدلا من اﻷسباب الموضوعية وأطالت من فترة الاستئناف بدرجة مفرطة وأرفقت ملحقات مطولة بطلباتها أو طالبت بإجراءات شفوية مطولة بلا مبرر فسوف يطول بالتالي أمد اﻹجراءات. |
En juin 1995, la Yougoslavie (Serbie et Monténégro) a soulevé des exceptions préliminaires ayant trait à la recevabilité et à la compétence. | UN | وفي حزيران/يونيه ١٩٩٥، قدمت يوغوسلافيا )صربيا والجبل اﻷسود( اعتراضات أولية تتصل بمقبولية الدعوى واختصاص المحكمة. |
89. Les 16 et 20 juin 1995, respectivement, le Royaume-Uni et les États-Unis d'Amérique ont déposé des exceptions préliminaires contestant la compétence de la Cour pour connaître des requêtes de la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | ٨٩ - وفي يومي ١٦ و ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥، على التوالي، قدمت المملكة المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية اعتراضات أولية على اختصاص المحكمة بالنظر في طلبي الجماهيرية العربية الليبية. |
62. Récemment encore, une partie pouvait soulever des exceptions préliminaires jusqu'à la date fixée pour le dépôt du contre-mémoire. Dans de nombreuses affaires, ce délai prolongeait indûment les instances. | UN | 62 - واستطردت قائلة إنه كان يمكن لأي طرف، حتى وقت قريب نسبيا، أن يثير اعتراضات أولية حتى الموعد المحدد لتقديم مذكرة مضادة، مما أدى إلى إجراءات مطولة في العديد من القضايا. |
De son côté, le Nigéria avait soulevé huit exceptions préliminaires d'incompétence et d'irrecevabilité, dont la Cour a traité par arrêt du 11 juin 1998. | UN | وردت نيجيريا بإثارة ثمانية اعتراضات أولية بسبب الافتقار إلى الولاية وعدم القبول بالأدلة، وقد تناولت المحكمة تلك الاعتراضات في حكم مؤرخ 11 حزيران/يونيه 1998. |
Dans son opinion individuelle relative à l'arrêt Barcelona Traction (exceptions préliminaires), en 1964, le juge Wellington Koo a déclaré ce qui suit : | UN | وقد أعلن القاضي ولنغتون كو في رأي منفرد في قضية " شركة برشلونة " (اعتراضات أولية) في عام 1964 ما يلي: |
Dans l'affaire concernant l'Application de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (Bosnie-Herzégovine c. Serbie et Monténégro), par exemple, des exceptions préliminaires furent soulevées 14 mois après le dépôt du mémoire. | UN | و على سبيل المثال ففي القضية المتعلقة بتطبيق اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها (البوسنة والهرسك ضد صربيا والجبل الأسود)، أثيرت اعتراضات أولية بعد مرور 14 شهرا على تقديم المذكرة. |
54. En décembre 1993, les États-Unis d'Amérique ont introduit des exceptions préliminaires d'incompétence de la Cour dans l'affaire Plates-formes pétrolières (République islamique d'Iran c. États-Unis d'Amérique). | UN | ٥٤ - وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ أودعت الولايات المتحدة اﻷمريكية اعتراضات أولية على اختصاص المحكمة بالنظر في القضية المتعلقة بمنصات النفط )جمهورية إيران اﻹسلامية ضد الولايات المتحدة اﻷمريكية(. |
54. En décembre 1993, les États-Unis d'Amérique ont introduit des exceptions préliminaires d'incompétence de la Cour dans l'affaire Plates-formes pétrolières (République islamique d'Iran c. États-Unis d'Amérique). | UN | ٥٤ - وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ أودعت الولايات المتحدة اﻷمريكية اعتراضات أولية على اختصاص المحكمة بالنظر في القضية المتعلقة بمنصات النفط )جمهورية إيران اﻹسلامية ضد الولايات المتحدة اﻷمريكية(. |
Pour plusieurs d'entre elles, les requêtes en exception préliminaire conduiront à deux procédures consécutives, comptant chacune pièces écrites et plaidoiries et aboutissant à un arrêt, ce qui se traduira par une augmentation du volume de travail. | UN | وفي عدة من هذه الدعاوى، سيسفر تقديم اعتراضات أولية عن مجموعتين مستقلتين من الإجراءات، تشتمل كل منهما على تقديم مرافعات خطية وعقد جلسات استماع شفوية تنتهي بإصدار أحكام مستقلة، مما يؤثر على عدد الدعاوى المعروضة على المحكمة. |