Après qu'il a finalement été autorisé à voir l'avocat, son frère a immédiatement écrit au ministère public pour rétracter ses aveux. | UN | وبعد أن سمح أخيراً لشقيقه بالاجتماع بالمحامي، بعث شقيقه على الفور برسالة إلى مكتب المدعي العام يتراجع فيها عن اعترافه. |
Après qu'il a finalement été autorisé à voir l'avocat, son frère a immédiatement écrit au ministère public pour rétracter ses aveux. | UN | وبعد أن سمح أخيراً لشقيقه بالاجتماع بالمحامي، بعث شقيقه على الفور برسالة إلى مكتب المدعي العام يتراجع فيها عن اعترافه. |
Il est ici pour descendre Darryl et le faire taire avant qu'il ne rétracte ses aveux. | Open Subtitles | إنه هنا ليلقي اللوم على داريل و يسكـته قبل أن يتراجع عن اعترافه |
Le détenu a déclaré que, suite à ses aveux, il avait été placé en régime cellulaire et qu'on lui avait demandé de reconnaître d'autres charges pesant sur lui. | UN | وذكر المحتجز أنه في أعقاب اعترافه وضع في الحبس الانفرادي وطلب منه أن يعترف بتهم أخرى. |
En échange de sa reconnaissance de culpabilité, le Tribunal a retiré les quatre autres chefs d'accusation. | UN | ومقابل اعترافه بالذنب، أسقط المدعون العامون التُهم الأربع المتبقية على لائحة الاتهام. |
La Constitution prend en considération les inégalités dont souffrent les femmes puisqu'elle reconnaît la nécessité de prévoir des dispositions spéciales pour les femmes en tant que groupe particulièrement défavorisé. | UN | ويعترف الدستور أيضا بالوضع غير المتكافئ للمرأة وذلك من خلال اعترافه بضرورة اتخاذ أحكام خاصة من أجلها بوصفها من شرائح المجتمع المستضعفة على نحو خاص. |
En réalité, néanmoins, l'importance de cette disposition réside en partie précisément dans le fait qu'elle repose sur la nécessité d'une approche équilibrée de l'éducation, qui permette de concilier diverses valeurs grâce au dialogue et au respect de la différence. | UN | غير أن جزءاً من أهمية هذا الحكم تكمن في الواقع في اعترافه بضرورة اتباع نهج متوازن إزاء التعليم ينجح في التوفيق بين مختلف القيم عن طريق الحوار واحترام الفرق. |
C'était une ruse pour que Tom revienne sur sa confession, pour qu'il soit dans mon camp. | Open Subtitles | كان كله حيلة لجعل توم أن يتراجع اعترافه لأعيده إلى جانبي |
Cette version coïncide avec certaines parties des déclarations initiales d'Erazo Cruz, notamment ses aveux. | UN | ويتفق هذا البيان مع أجزاء الافادتين اﻷصليتين اللتين أدلى بهما ايراسو كروس، بما في ذلك اعترافه القضائي. |
Il n'a pas eu accès à un avocat et la cour a utilisé ses aveux, qui auraient été obtenus sous la torture, comme base pour motiver sa décision. | UN | ولم تتح له إمكانية الوصول إلى محامٍ ويزعم أن اعترافه الذي استندت إليه المحكمة في حكمها انتزع تحت التعذيب. |
ses aveux ont déclenché une vague d'arrestations, en particulier de personnels médicaux bulgares en Libye. | UN | وتسبب اعترافه في موجة من الاعتقالات التي طالت تحديداً الموظفين الطبيين البلغار في ليبيا. |
ses aveux ont déclenché une vague d'arrestations, en particulier de personnels médicaux bulgares en Libye. | UN | وتسبب اعترافه في موجة من الاعتقالات التي طالت تحديداً الموظفين الطبيين البلغار في ليبيا. |
Au cours de l'interrogatoire, il est revenu sur ses aveux et a affirmé qu'ils lui avaient été extorqués par la torture. | UN | وخلال الاستجواب، تراجع عن اعترافه السابق وادعى أنه انتُزع منه تحت التعذيب. |
ses aveux ont déclenché une vague d'arrestations, en particulier de personnels médicaux bulgares en Libye. | UN | وتسبب اعترافه في موجة من الاعتقالات التي طالت تحديداً الموظفين الطبيين البلغار في ليبيا. |
Il est strictement interdit de forcer l'accusé à reconnaître sa culpabilité ou d'orienter sa déposition par la torture, des coups et d'autres moyens inhumains. | UN | لا يجوز فرض الإنسان على اعترافه بالجريمة او مصارحته بها، بالطرق اللاإنسانية مثل التعذيب او الضرب. |
Dans 25 résolutions adoptées au fil des ans, le Conseil de sécurité a réaffirmé sa reconnaissance de l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève dans les territoires, y compris Jérusalem, occupés depuis 1967. | UN | لقد كرر مجلس اﻷمن في ٢٥ قرارا اتخذها على مر السنين تأكيد اعترافه بانطباق أحكام اتفاقية جنيف الرابعة على اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٦٧ بما فيها القدس. |
C'est une loi inhabituelle dans la mesure où elle reconnaît ces partis, qu'ils soient représentés ou non au Parlement. | UN | والقانون غير عادي من حيث اعترافه بأحزاب المعارضة سواء كانت ممثلة في البرلمان أم لا. |
En réalité, néanmoins, l'importance de cette disposition réside en partie précisément dans le fait qu'elle repose sur la nécessité d'une approche équilibrée de l'éducation, qui permette de concilier diverses valeurs grâce au dialogue et au respect de la différence. | UN | غير أن جزءاً من أهمية هذا الحكم تكمن في الواقع في اعترافه بضرورة اتباع نهج متوازن إزاء التعليم ينجح في التوفيق بين مختلف القيم عن طريق الحوار واحترام الفرق. |
Après sa confession, mon père a fait amener ma femme et l'a donnée à ses gardes. | Open Subtitles | ،بعد اعترافه جلب أبي زوجتي وأعطاها لحراسه |
D'après le procès-verbal d'audience, l'auteur a reconnu être coupable d'évasion et a demandé que ses aveux soient consignés dans son dossier. | UN | فوفقاً لمحضر جلسة المحكمة، اعترف صاحب البلاغ بجريمة هروبه وطلب إدراج بيان اعترافه في ملف قضيته. |
L'article 5 prévoit notamment qu'aucune disposition du Pacte n'interdit la reconnaissance dans un Etat partie de droits fondamentaux de l'homme en application de lois, de conventions, de règlements ou de coutumes, sous prétexte que le Pacte ne les reconnaît pas ou les reconnaît à un moindre degré. | UN | وتنص المادة ٥، من جملة أمور، على أنه ليس في أحكام العهد ما يهدف الى اهدار حقوق الانسان السياسية المعترف بها من قبل دولة طرف تطبيقا لقوانين أو اتفاقيات أو أنظمة أو أعراف، على أساس أن العهد لا يعترف بهذه الحقوق أو أن اعترافه بها أضيق مدى. |
Tout en reconnaissant ce que le pouvoir judiciaire a fait pour améliorer la situation, l'auteur déclare que ses problèmes ne sont toujours pas réglés. | UN | ورغم اعترافه بالجهود التي يبذلها الجهاز القضائي لتحسين الحالة، يفيد أن المشاكل لا تزال قائمة. |
:: Revenir sur la reconnaissance de l'indépendance de l'Abkhazie (Géorgie) et de la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud (Géorgie); | UN | :: سحب اعترافه بأبخازيا، جورجيا وبمنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، جورجيا؛ |
En revanche, il existe un document attestant que l'auteur a été examiné par un médecin le jour où il a avoué, et dans lequel aucune lésion n'est constatée. | UN | وعلى العكس من ذلك، هناك وثيقة تبين أن طبيباً فحصه يوم اعترافه ولم يكشف عن أية إصابات جسدية. |
De son propre aveu, il a utilisé sa licence en Zambie pour faire le commerce de diamants de l'UNITA. | UN | وهو يزعم أنه استخدم ترخيصه في زامبيا للاتجار في ماس يونيتا حسب اعترافه. |
L'État partie fait valoir que le fait que l'original des aveux de l'auteur ne lui ait pas été remis n'a pas privé ce dernier de la possibilité de faire appel de sa condamnation et de sa peine, ce qui aurait constitué une violation du paragraphe 5 de l'article 14. | UN | وقالت الدولة الطرف إن عدم تزويد صاحب البلاغ بأصل اعترافه لم يحرمه من حقه في طلب إعادة النظر في إدانته وعقوبته، ومن ثم فإنه لا يشكل انتهاكاً للفقرة 5 من المادة 14. |