"اعترضت على" - Translation from Arabic to French

    • a contesté la
        
    • fait objection
        
    • conteste la
        
    • soulevé une objection concernant la
        
    • opposée à
        
    • objecté à
        
    • objecté aux
        
    • formulé des objections aux
        
    • objections à
        
    • ait contesté la
        
    • s'est opposé à
        
    • étaient opposés à
        
    • avait contesté la
        
    • avait contesté les
        
    Le Comité, notant que l'État partie a contesté la recevabilité de la requête, doit d'abord se prononcer sur ce point. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية الشكوى، وعليه، فإنه يتعين على اللجنة أن تنظر في مقبولية الحالة.
    Le Gouvernement s'est opposé, notamment, à la participation à la Mission du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Zaïre et a contesté la période couverte par le mandat de la Mission. UN وقد اعترضت الحكومة المذكورة على أمور شتى من بينها أن البعثة ضمت المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في زائير، كما اعترضت على الفترة التي تغطيها ولايته.
    Le représentant d'un État partie à l'admission duquel un État partie a fait objection siège provisoirement avec les mêmes droits que les autres représentants jusqu'à ce que le Bureau ait fait rapport et que la Conférence ait statué. UN ويُسمح لممثل أي دولة طرف كانت دولة طرف أخرى قد اعترضت على مشاركته بأن يشارك مؤقتا بنفس الحقوق التي يتمتع بها ممثلو الدول الأطراف الأخرى إلى حين تقديم المكتب تقريره واتخاذ المؤتمر قراره بهذا الشأن.
    Il conteste la recevabilité de la communication au motif qu'elle constitue un abus du droit de présenter des plaintes au sens de l'article 3 du Protocole facultatif. UN وقد اعترضت على مقبولية البلاغ بدعوى أنه يشكل حالة من سوء استعمال الحق في تقديم البلاغات ضمن نطاق ما تعنيه المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    6.2 Le Comité note que l'État partie a soulevé une objection concernant la recevabilité de la communication, fondée sur le fait qu'elle serait manifestement dénuée de fondement en raison de l'absence de preuves et que le risque allégué par le requérant n'était pas couvert par la définition figurant à l'article premier de la Convention. UN 6-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اعترضت على مقبولية البلاغ على أساس أنه يفتقر إلى الأدلة بوضوح بسبب عدم وجود أدلة ولكون الخطر الذي يزعمه المشتكي لا ينطبق عليه تعريف المادة 1 من الاتفاقية.
    Mme Shin se serait opposée à cette activité et aurait demandé à son mari de fuir la République populaire démocratique de Corée. UN ويُزعَم أن السيدة شين اعترضت على هذا النشاط وطلبت من زوجها أن يفر من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Néanmoins, il serait difficile d'expliquer pourquoi un État ayant objecté à une réserve à l'égard de l'État prédécesseur devrait réitérer son objection lorsque cette même réserve est reprise par l'État successeur. UN على أنه سيكون من العسير تفسير سبب إلزام دولة كانت قد اعترضت على تحفظ إزاء الدولة السلف بتكرار اعتراضها عندما تستأنف الدولة الخلف هذا التحفظ نفسه.
    L'Allemagne, qui avait objecté aux réserves initiales, s'opposa également à leur modification en faisant valoir notamment: UN وكانت ألمانيا قد اعترضت على التحفظات الأصلية واعترضت أيضاً على تعديلها مؤكدة خاصة أنه:
    Elle indique si des réserves ont été émises concernant la Convention, si les réserves ont été retirées, si l’État partie a formulé des objections aux réserves d’autres États parties, et si l’État partie évoque l’application du Programme d’action de Beijing; elle contient également des observations sur la nature et la pertinence de la présentation orale. UN ومن القضايا التي تعالج في هذا الفرع ما إذا كانت هناك أية تحفظات على الاتفاقية؛ وما إذا كانت التحفظات قد سحبت؛ وما إذا كانت الدولة الطرف قد اعترضت على تحفظات دول أطراف أخرى؛ وما إذا كانت الدولة الطرف قد ذكرت تنفيذ منهاج عمل بيجين، فضلا عن طبيعة البيان الشفوي وصلته بالموضوع.
    9.2 Le Comité note que l'État partie a contesté la recevabilité de la communication ratione materiae. UN 9-2 لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية البلاغ على أساس الموضوع.
    6.3 Le Comité relève que l'État partie a contesté la recevabilité de la communication au motif qu'elle avait été soumise par un conseil et non par l'auteur lui-même. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اعترضت على مقبولية البلاغ، ذلك أن البلاغ قدمه المحامي وليس صاحب البلاغ نفسه.
    Il précise qu'en date du 21 novembre 2008, le Gouvernement suisse a contesté la recevabilité de la requête. UN وأوضحت أن الحكومة السويسرية اعترضت على مقبولية الشكوى في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    Il précise qu'en date du 21 novembre 2008, le Gouvernement suisse a contesté la recevabilité de la requête. UN وأوضحت أن الحكومة السويسرية اعترضت على مقبولية الشكوى في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    Le représentant d'un État partie à l'admission duquel un État partie fait objection siège provisoirement avec les mêmes droits que les autres représentants jusqu'à ce que le Bureau ait fait rapport et que la Conférence ait statué. UN ويسمح لممثل أي دولة طرف كانت دولة أخرى قد اعترضت على مشاركته بأن يشارك مؤقتا بنفس الحقوق التي يتمتّع بها سائر ممثلي الدول الأطراف إلى حين تقديم المكتب تقريره واتخاذ المؤتمر قراره بهذا الشأن.
    Le gouvernement du Président Gaviria a toutefois fait objection à ces deux dispositions en faisant valoir qu'elles étaient incompatibles avec la Constitution. UN على أن حكومة الرئيس خافييرا قد اعترضت على هذين الحكمين مصرحة بأنهما غير دستوريين.
    Il conteste la recevabilité au motif du manque de justification et de l'absence de qualité pour agir (troisième et quatrième auteurs), ainsi que ratione materiae (quatrième auteur). UN فقد اعترضت على المقبولية على أساس عدم وجود حجج كافية وانعدام الأهلية القانونية لرفع دعوى (في حالة صاحب البلاغ الثالث وصاحب البلاغ الرابع)، وكذا الاختصاص الموضوعي (في حالة صاحب البلاغ الرابع).
    6.2 Le Comité note que l'État partie a soulevé une objection concernant la recevabilité de la communication, fondée sur le fait qu'elle serait manifestement dénuée de fondement en raison de l'absence de preuves et que le risque allégué par le requérant n'était pas couvert par la définition figurant à l'article 1 de la Convention. UN 6-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اعترضت على مقبولية البلاغ على أساس أنه يفتقر إلى الأدلة بوضوح بسبب عدم وجود أدلة ولكون الخطر الذي يزعمه المشتكي لا ينطبق عليه تعريف المادة 1 من الاتفاقية.
    Mme Shin se serait opposée à cette activité et aurait demandé à son mari de fuir la République populaire démocratique de Corée. UN وقيل أن السيدة شين اعترضت على هذا النشاط وطلبت من زوجها الفرار من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Toutefois, les partis d'opposition ont objecté à la décision du < < Président > > Dahir Riyale Kahin de proroger le mandat du Guurti, ou Conseil des sages, qui fait office de chambre haute du Parlement jusqu'en 2010. UN ومع ذلك، فإن أحزاب المعارضة قد اعترضت على تحركات " الرئيس " ضاهر ريالي كاهين لتمديد فترة " غورتي " أو مجلس المشايخ أو الأعيان، الذي يؤدي عمل مجلس الشيوخ في البرلمان حتى عام 2010.
    L'Allemagne, qui avait objecté aux réserves initiales, s'opposa également à leur modification en faisant valoir notamment : UN وكانت ألمانيا قد اعترضت على التحفظات الأصلية واعترضت أيضا على تعديلها مؤكدة خاصة أنه:
    Elle indique si des réserves ont été émises concernant la Convention, si les réserves ont été retirées, si l’État partie a formulé des objections aux réserves d’autres États parties, et si l’État partie évoque l’application du Programme d’action de Beijing; elle contient également des observations sur la nature et la pertinence de la présentation orale. UN ومن القضايا التي تعالج في هذا الفرع ما إذا كانت هناك أية تحفظات على الاتفاقية؛ وما إذا كانت التحفظات قد سحبت؛ وما إذا كانت الدولة الطرف قد اعترضت على تحفظات دول أطراف أخرى؛ وما إذا كانت الدولة الطرف قد ذكرت تنفيذ منهاج عمل بيجين، فضلا عن طبيعة البيان الشفوي وصلته بالموضوع.
    D'autres voyaient cependant des objections à ce transfert et estimaient que la question devrait être examinée par les organes intergouvernementaux compétents. UN غير أن بعض الوفود اعترضت على ذلك النقل ورأت أن هذه المسألة يجب أن تنظر فيها الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    9.4 Bien que l'État partie ait contesté la recevabilité de la requête, il n'a fourni aucun élément ou explication à cet effet. UN 9-4 ومع أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية البلاغ، إلا أنها لم تقدم أي تعليل أو توضيح بهذا الخصوص.
    101. M. O'Flaherty attire l'attention sur le fait qu'aucun État partie ne s'est opposé à la démarche adoptée au paragraphe 45. Il le considère comme une approbation sans réserve du contenu. UN 101- السيد أوفلاهرتي لفت الانتباه إلى أن ما من دولة طرف قد اعترضت على النهج المتبع في الفقرة 45، واعتبر أن ذلك يشكّل تأييداً مقنعاً محتواها.
    Je sais que certains pays ici présents étaient opposés à la guerre qui a mis fin au régime d'oppression de Saddam Hussein et a libéré le peuple iraquien. UN إنني أعلم أن بعض الدول هنا اعترضت على الحرب التي أطاحت بحكم صدام وطغيانه وحررت الشعب العراقي.
    Il a constaté que l'État partie avait contesté la recevabilité de la communication au motif que les auteurs n'étaient pas victimes d'une violation du Pacte. UN وأشارت إلى أن الدولة الطرف قد اعترضت على مقبولية البلاغ محتجةً بأن صاحبي البلاغ لم يقعا ضحية لانتهاك العهد.
    Le Comité se souviendra que, dans ses lettres d'avril et juin 1998, l'État partie avait contesté les conclusions du Comité dans cette affaire. UN تذّكر اللجنة بأن الدولة الطرف كانت قد اعترضت على استنتاجات اللجنة في هذه القضية في الملاحظات التي أرسلتها في نيسان/أبريل وحزيران/يونيه 1998.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more