"اعترض صاحب البلاغ" - Translation from Arabic to French

    • l'auteur a contesté
        
    • l'auteur conteste
        
    • l'auteur a fait appel
        
    • contestés par l'auteur
        
    Tout au long de la procédure d'extradition et dans sa communication initiale, l'auteur a contesté la véracité des assurances reçues. UN فقد اعترض صاحب البلاغ على صحة الضمانات، من بداية إجراءات تسليمه إلى نهايتها، وكذلك في بلاغه الأصلي.
    L'Etat partie relève que lorsque l'auteur a contesté la régularité de cette citation, il n'a aucunement invoqué la raison du changement de domicile. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه عندما اعترض صاحب البلاغ على شرعية هذا التكليف لم يتذرع على الإطلاق بتغيير مكان إقامته.
    L'État partie relève que lorsque l'auteur a contesté la régularité de cette citation, il n'a aucunement invoqué la raison du changement de domicile. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه عندما اعترض صاحب البلاغ على شرعية هذا التكليف لم يتذرع على الإطلاق بتغيير مكان إقامته.
    7.1 Dans une lettre datée du 3 janvier 2012, l'auteur conteste les arguments avancés par l'État partie dans ses observations. UN 7-1 في رسالة مؤرخة 3 كانون الثاني/يناير 2012()، اعترض صاحب البلاغ على الحجج التي قدّمتها الدولة الطرف في ملاحظاتها.
    7. Par lettre du 26 juin 2002, l'auteur conteste les observations de l'État partie. UN 7- في رسالة مؤرخة 26 حزيران/يونيه 2002، اعترض صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف.
    l'auteur a fait appel de cette affectation pour incohérence, étant donné que la réglementation interdit toute affectation à un poste de nature similaire à celui occupé lors du déplacement d'office. L'auteur a obtenu gain de cause. UN وعندما اعترض صاحب البلاغ على هذا التعيين على أساس أنه تعيين غير مناسب، قائلاً إن اللوائح لا تجيز أن تُسند له وظيفة مماثلة للوظيفة التي استُبعد منها، قُبل اعتراضه.
    Tout au long de la procédure d'extradition et dans sa communication initiale, l'auteur a contesté la véracité des assurances reçues. UN فقد اعترض صاحب البلاغ على صحة الضمانات، من بداية إجراءات تسليمه إلى نهايتها، وكذلك في بلاغه الأصلي.
    5.1 Le 3 janvier 2011, l'auteur a contesté les observations de l'État partie sur la recevabilité. UN 5-1 اعترض صاحب البلاغ في 3 كانون الثاني/يناير 2011 على ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ.
    5.1 Le 3 janvier 2011, l'auteur a contesté les observations de l'État partie sur la recevabilité. UN 5-1 اعترض صاحب البلاغ في 3 كانون الثاني/يناير 2011 على ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ.
    À l'audience, l'auteur a contesté la validité des informations figurant dans le questionnaire joint en annexe à sa demande de permis de séjour permanent. UN وأمام المحكمة، اعترض صاحب البلاغ على البيانات المدرجة في استبيانه المرفق بطلب رخصة الإقامة الدائمة.
    5.1 Dans une note du 4 septembre 2012, l'auteur a contesté l'argumentation de l'État partie concernant la recevabilité et l'enregistrement de sa communication. UN 5-1 في 4 أيلول/سبتمبر 2012، اعترض صاحب البلاغ على الحجج التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بمقبولية البلاغ وتسجيله.
    5. Dans un courrier daté du 29 juillet 2005, l'auteur a contesté les observations de l'État partie. UN 5- في 29 تموز/يوليه 2005، اعترض صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف.
    2.4 Le 2 octobre 2000, l'auteur a contesté la condition exigeant sa démission préalable de son poste de juge aux affaires familiales; en effet, il pensait que cette condition avait été abandonnée puisqu'elle n'était pas mentionnée dans l'offre écrite de nomination. UN 2-4 وفي 2 تشرين الأول/أكتوبر 2000، اعترض صاحب البلاغ على شرط الاستقالة المسبقة من وظيفته كقاضٍ بمحكمة الأسرة، وهو الشرط الذي كان يعتقد أنه سحب، نظراً إلى أنه لم يُدرج في عرض التعيين الخطي.
    5.1 Dans une lettre datée du 17 novembre 2005, l'auteur a contesté les observations de l'État partie sur la question des lenteurs de la procédure et a rejeté l'argument selon lequel le temps requis pour les deux enquêtes de police était justifié. UN 5-1 في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، اعترض صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف فيما يتعلق بمسألة التأخير ونفى أن طول المدة التي استغرقها تحقيقا الشرطة كان مبرراً.
    5. Dans une lettre datée du 25 mars 2003, l'auteur conteste les arguments de l'État partie et répète ses allégations initiales. UN 5- وفي 25 آذار/مارس 2003، اعترض صاحب البلاغ على حجج الدولة الطرف مكرراً مزاعمه الأولية.
    7.1 Dans une lettre datée du 3 janvier 2012, l'auteur conteste les arguments avancés par l'État partie dans ses observations. UN 7-1 في رسالة مؤرخة 3 كانون الثاني/يناير 2012()، اعترض صاحب البلاغ على الحجج التي قدمتها الدولة الطرف في ملاحظاتها.
    7.1 Le 29 août 2007, l'auteur conteste une nouvelle fois les observations de l'État partie, affirmant qu'en novembre 1996, le Parlement du Bélarus a été dissous illégalement, ce qui lui a fait perdre son statut de membre du Parlement. UN 7-1 وفي 29 آب/أغسطس 2007، اعترض صاحب البلاغ مجدداً على ملاحظات الدولة الطرف، مؤكداً أنه في تشرين الثاني/نوفمبر 1996، تم حل البرلمان البيلاروسي بشكل قانوني، وبالتالي، فإنه فقد بذلك مركز عضو البرلمان.
    5.1 Dans une lettre datée du 13 mars 2002, l'auteur conteste l'argument de l'État partie qui affirme qu'il a organisé une réunion illégale et a désobéi aux ordres de la police. UN 5-1 وفي رسالة مؤرخة 13 آذار/مارس 2002، اعترض صاحب البلاغ على احتجاج الدولة الطرف بأنه قام بتنظيم تجمع مخالف للقانون وأنه لم يمتثل لأوامر الشرطة.
    5.1 Dans des lettres du 12 juin 2007, du 25 août 2007, du 21 novembre 2007, du 8 janvier 2008, du 8 février 2008, du 7 mars 2008, du 10 mars 2008 et du 7 avril 2008, l'auteur conteste les réponses de l'État partie. UN 5-1 اعترض صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف، في رسائل مؤرخة 12 حزيران/يونيه 2007 و25 آب/أغسطس 2007 و21 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 و8 كانون الثاني/يناير 2008 و8 شباط/فبراير 2008 و7 آذار/مارس 2008 و10 آذار/مارس 2008 و7 نيسان/أبريل 2008.
    l'auteur a fait appel de cette affectation pour incohérence, étant donné que la réglementation interdit toute affectation à un poste de nature similaire à celui occupé lors du déplacement d'office. L'auteur a obtenu gain de cause. UN وعندما اعترض صاحب البلاغ على هذا التعيين على أساس أنه تعيين غير مناسب، قائلاً إن اللوائح لا تجيز أن تُسند له وظيفة مماثلة للوظيفة التي استُبعد منها، قُبل اعتراضه.
    Ces arguments sont contestés par l'auteur, qui affirme que ses plaintes à cet égard ont été < < écartées > > par les agents chargés de l'enquête et que son avocat a feint de les ignorer. UN وقد اعترض صاحب البلاغ على هذه الحجج مدعياً أن المحققين " ضربوا عرض الحائط " بشكاواه في هذا المقام، وتجاهلها محاميه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more