Tout au long de la procédure d'extradition et dans sa communication initiale, l'auteur a contesté la véracité des assurances reçues. | UN | فقد اعترض صاحب البلاغ على صحة الضمانات، من بداية إجراءات تسليمه إلى نهايتها، وكذلك في بلاغه الأصلي. |
L'Etat partie relève que lorsque l'auteur a contesté la régularité de cette citation, il n'a aucunement invoqué la raison du changement de domicile. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أنه عندما اعترض صاحب البلاغ على شرعية هذا التكليف لم يتذرع على الإطلاق بتغيير مكان إقامته. |
L'État partie relève que lorsque l'auteur a contesté la régularité de cette citation, il n'a aucunement invoqué la raison du changement de domicile. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أنه عندما اعترض صاحب البلاغ على شرعية هذا التكليف لم يتذرع على الإطلاق بتغيير مكان إقامته. |
7.1 Dans une lettre datée du 3 janvier 2012, l'auteur conteste les arguments avancés par l'État partie dans ses observations. | UN | 7-1 في رسالة مؤرخة 3 كانون الثاني/يناير 2012()، اعترض صاحب البلاغ على الحجج التي قدّمتها الدولة الطرف في ملاحظاتها. |
7. Par lettre du 26 juin 2002, l'auteur conteste les observations de l'État partie. | UN | 7- في رسالة مؤرخة 26 حزيران/يونيه 2002، اعترض صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف. |
l'auteur a fait appel de cette affectation pour incohérence, étant donné que la réglementation interdit toute affectation à un poste de nature similaire à celui occupé lors du déplacement d'office. L'auteur a obtenu gain de cause. | UN | وعندما اعترض صاحب البلاغ على هذا التعيين على أساس أنه تعيين غير مناسب، قائلاً إن اللوائح لا تجيز أن تُسند له وظيفة مماثلة للوظيفة التي استُبعد منها، قُبل اعتراضه. |
Tout au long de la procédure d'extradition et dans sa communication initiale, l'auteur a contesté la véracité des assurances reçues. | UN | فقد اعترض صاحب البلاغ على صحة الضمانات، من بداية إجراءات تسليمه إلى نهايتها، وكذلك في بلاغه الأصلي. |
5.1 Le 3 janvier 2011, l'auteur a contesté les observations de l'État partie sur la recevabilité. | UN | 5-1 اعترض صاحب البلاغ في 3 كانون الثاني/يناير 2011 على ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ. |
5.1 Le 3 janvier 2011, l'auteur a contesté les observations de l'État partie sur la recevabilité. | UN | 5-1 اعترض صاحب البلاغ في 3 كانون الثاني/يناير 2011 على ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ. |
À l'audience, l'auteur a contesté la validité des informations figurant dans le questionnaire joint en annexe à sa demande de permis de séjour permanent. | UN | وأمام المحكمة، اعترض صاحب البلاغ على البيانات المدرجة في استبيانه المرفق بطلب رخصة الإقامة الدائمة. |
5.1 Dans une note du 4 septembre 2012, l'auteur a contesté l'argumentation de l'État partie concernant la recevabilité et l'enregistrement de sa communication. | UN | 5-1 في 4 أيلول/سبتمبر 2012، اعترض صاحب البلاغ على الحجج التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بمقبولية البلاغ وتسجيله. |
5. Dans un courrier daté du 29 juillet 2005, l'auteur a contesté les observations de l'État partie. | UN | 5- في 29 تموز/يوليه 2005، اعترض صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف. |
2.4 Le 2 octobre 2000, l'auteur a contesté la condition exigeant sa démission préalable de son poste de juge aux affaires familiales; en effet, il pensait que cette condition avait été abandonnée puisqu'elle n'était pas mentionnée dans l'offre écrite de nomination. | UN | 2-4 وفي 2 تشرين الأول/أكتوبر 2000، اعترض صاحب البلاغ على شرط الاستقالة المسبقة من وظيفته كقاضٍ بمحكمة الأسرة، وهو الشرط الذي كان يعتقد أنه سحب، نظراً إلى أنه لم يُدرج في عرض التعيين الخطي. |
5.1 Dans une lettre datée du 17 novembre 2005, l'auteur a contesté les observations de l'État partie sur la question des lenteurs de la procédure et a rejeté l'argument selon lequel le temps requis pour les deux enquêtes de police était justifié. | UN | 5-1 في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، اعترض صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف فيما يتعلق بمسألة التأخير ونفى أن طول المدة التي استغرقها تحقيقا الشرطة كان مبرراً. |
5. Dans une lettre datée du 25 mars 2003, l'auteur conteste les arguments de l'État partie et répète ses allégations initiales. | UN | 5- وفي 25 آذار/مارس 2003، اعترض صاحب البلاغ على حجج الدولة الطرف مكرراً مزاعمه الأولية. |
7.1 Dans une lettre datée du 3 janvier 2012, l'auteur conteste les arguments avancés par l'État partie dans ses observations. | UN | 7-1 في رسالة مؤرخة 3 كانون الثاني/يناير 2012()، اعترض صاحب البلاغ على الحجج التي قدمتها الدولة الطرف في ملاحظاتها. |
7.1 Le 29 août 2007, l'auteur conteste une nouvelle fois les observations de l'État partie, affirmant qu'en novembre 1996, le Parlement du Bélarus a été dissous illégalement, ce qui lui a fait perdre son statut de membre du Parlement. | UN | 7-1 وفي 29 آب/أغسطس 2007، اعترض صاحب البلاغ مجدداً على ملاحظات الدولة الطرف، مؤكداً أنه في تشرين الثاني/نوفمبر 1996، تم حل البرلمان البيلاروسي بشكل قانوني، وبالتالي، فإنه فقد بذلك مركز عضو البرلمان. |
5.1 Dans une lettre datée du 13 mars 2002, l'auteur conteste l'argument de l'État partie qui affirme qu'il a organisé une réunion illégale et a désobéi aux ordres de la police. | UN | 5-1 وفي رسالة مؤرخة 13 آذار/مارس 2002، اعترض صاحب البلاغ على احتجاج الدولة الطرف بأنه قام بتنظيم تجمع مخالف للقانون وأنه لم يمتثل لأوامر الشرطة. |
5.1 Dans des lettres du 12 juin 2007, du 25 août 2007, du 21 novembre 2007, du 8 janvier 2008, du 8 février 2008, du 7 mars 2008, du 10 mars 2008 et du 7 avril 2008, l'auteur conteste les réponses de l'État partie. | UN | 5-1 اعترض صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف، في رسائل مؤرخة 12 حزيران/يونيه 2007 و25 آب/أغسطس 2007 و21 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 و8 كانون الثاني/يناير 2008 و8 شباط/فبراير 2008 و7 آذار/مارس 2008 و10 آذار/مارس 2008 و7 نيسان/أبريل 2008. |
l'auteur a fait appel de cette affectation pour incohérence, étant donné que la réglementation interdit toute affectation à un poste de nature similaire à celui occupé lors du déplacement d'office. L'auteur a obtenu gain de cause. | UN | وعندما اعترض صاحب البلاغ على هذا التعيين على أساس أنه تعيين غير مناسب، قائلاً إن اللوائح لا تجيز أن تُسند له وظيفة مماثلة للوظيفة التي استُبعد منها، قُبل اعتراضه. |
Ces arguments sont contestés par l'auteur, qui affirme que ses plaintes à cet égard ont été < < écartées > > par les agents chargés de l'enquête et que son avocat a feint de les ignorer. | UN | وقد اعترض صاحب البلاغ على هذه الحجج مدعياً أن المحققين " ضربوا عرض الحائط " بشكاواه في هذا المقام، وتجاهلها محاميه. |