la communauté internationale a reconnu l'importance d'une approche coordonnée de la gestion durable de la mer des Caraïbes et a témoigné de son soutien au projet de travail de la Commission. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي بأهمية وجود نهج منسق إزاء الإدارة المستدامة للبحر الكاريبي، وأبدى دعمه للعمل المقترح للّجنة. |
la communauté internationale a reconnu l'énorme potentiel que représentaient les femmes en tant qu'agents de consensus et de changement pacifique. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي باﻹمكانات الكبيرة للنساء في تحقيق التوافق في اﻵراء وفي تحقيق التغير السلمي. |
Ainsi, la communauté internationale a reconnu qu'il existe des règles humanitaires minimales qui sont applicables en toute circonstance. | UN | وهكذا اعترف المجتمع الدولي بأنه توجد معايير إنسانية دنيا تنطبق في جميع الظروف. |
Premièrement, la communauté internationale reconnaît depuis longtemps que la prise en main par les pays est essentielle à la consolidation de la paix. | UN | أولا، لقد اعترف المجتمع الدولي منذ فترة طويلة بأن الملكية الوطنية أمر أساسي لبناء السلام. |
Depuis de nombreuses années maintenant, la communauté internationale reconnaît la nécessité d'un développement économique accéléré en Afrique. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي منذ سنين الآن بضرورة التعجيل بالتنمية الاقتصادية في أفريقيا. |
Le Gouvernement kazakh a organisé des Congrès des dirigeants des religions mondiales et traditionnelles, dont l'intérêt a été particulièrement reconnu par la communauté internationale. | UN | ونظمت حكومة كازاخستان مؤتمراً لقادة الأديان العالمية والتقليدية اعترف المجتمع الدولي بصفة خاصة بأهميته. |
Les efforts engagés par INTERPOL et le rôle qu'il joue dans la lutte contre la piraterie maritime sont également reconnus par la communauté internationale. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي أيضاً بما تبذله منظمة الإنتربول من جهود وما تضطلع به من دور في مكافحة القرصنة البحرية. |
Appuyé par les efforts constructifs de la nouvelle Administration des États-Unis, le Quatuor a exhorté Israël à cesser les actes de provocation à Jérusalem-Est et à geler toutes les activités d'établissement de colonies, considérées comme illégales au regard du droit international et reconnues par la communauté internationale comme étant le principal obstacle à un règlement durable du conflit. | UN | وبدعم من الجهود النشطة للإدارة الأمريكية الجديدة، حثت المجموعة الرباعية إسرائيل على الامتناع، عن الأعمال الاستفزازية في القدس الشرقية وتجميد جميع الأنشطة الاستيطانية، التي تعد غير مشروعة وفقا للقانون الدولي والتي اعترف المجتمع الدولي بأنها تشكل أكبر عقبة أمام التوصل إلى تسوية سلمية. |
la communauté internationale a reconnu l'énorme potentiel que représentaient les femmes en tant qu'agents de consensus et de changement pacifique. | UN | ولقد اعترف المجتمع الدولي بالقدرات العظيمة للمرأة كوسيطة في تحقيق توافق اﻵراء والتغيير السلمي. |
Au Sommet mondial pour le développement durable, en 2002, la communauté internationale a reconnu que les modes de consommation et de production durables figuraient parmi les objectifs primordiaux et les conditions essentielles du développement durable. | UN | وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، الذي عُقد في عام 2002، اعترف المجتمع الدولي بأن تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة هو هدف رئيسي وشرط أساسي للتنمية المستدامة. |
51. la communauté internationale a reconnu que le Monténégro a contribué à régler le problème des personnes déplacées dans la région. | UN | 51- اعترف المجتمع الدولي للجبل الأسود بدور إيجابي في حل مشكلة الأشخاص المشردين في المنطقة، بيد أنه |
Depuis lors, la communauté internationale a reconnu la nécessité de régler ce problème. | UN | ومنذئذ، اعترف المجتمع الدولي بالحاجة إلى معالجة هذه المسألة. |
la communauté internationale a reconnu que l'Afrique a des besoins spéciaux qui doivent être examinés de concert avec les partenaires de développement. | UN | ولقد اعترف المجتمع الدولي بأن لدى أفريقيا احتياجات خاصة ينبغي تلبيتها بصورة مشتركة مع الشركاء في التنمية. |
la communauté internationale a reconnu dès après l'imposition des sanctions que la crise en Bosnie-Herzégovine n'était pas une conséquence de l'engagement de la République fédérative de Yougoslavie, mais une véritable guerre civile caractérisée par des conflits interethniques et interreligieux. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي بعد فترة وجيزة من فرض الجزاءات بأن اﻷزمة في البوسنة والهرسك ليست نتيجة لمشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ولكنها حرب أهلية ذات عناصر نزاع إثنية ودينية. |
la communauté internationale a reconnu cette réalité et prévu la question dans les quatre Conventions de Genève de 1949 qui traite des droits de l'homme en temps de guerre. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي بتلك الحقيقة وأفسح مجالا لتلك المسألة في اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ١٩٤٩ التي تتناول حقوق اﻹنسان في أوقات الحرب. |
2. la communauté internationale reconnaît depuis longtemps la gravité de la question des expulsions forcées. | UN | ٢- ولقد اعترف المجتمع الدولي منذ أمد طويل بأن حالات اﻹخلاء القسري تعد من المسائل الخطيرة. |
2. la communauté internationale reconnaît depuis longtemps la gravité de la question des expulsions forcées. | UN | ٢- لقد اعترف المجتمع الدولي منذ زمن بعيد بأن مسألة إخلاء المساكن باﻹكراه مسألة خطيرة. |
Cette transition vers la démocratie se poursuivra, si la communauté internationale reconnaît les progrès réalisés et les encourage sans s'immiscer dans les affaires intérieures du Myanmar. | UN | وهذا الانتقال إلى الديمقراطية سوف يستمر دون انقطاع، وذلك إذا ما اعترف المجتمع الدولي بما أُحرز من تقدم، مع مساندته لهذا التقدم دون تدخل في الشؤون الداخلية لميانمار. |
2. la communauté internationale reconnaît depuis longtemps la gravité de la question des expulsions forcées. | UN | 2- لقد اعترف المجتمع الدولي منذ زمن بعيد بأن مسألة إخلاء المساكن بالإكراه مسألة خطيرة. |
Ce fait a été reconnu par la communauté internationale à maintes reprises. | UN | ولقد اعترف المجتمع الدولي بذلك في مناسبات كثيرة. |
À cet égard, les efforts humanitaires du Soudan ont été reconnus par la communauté internationale. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي بجهود السودان اﻹنسانية في هذا الصدد. |
20. Pendant le dialogue, les participants ont fait plusieurs observations sur les réalisations importantes de la Conférence de Durban, pendant laquelle les grandes difficultés rencontrées par les personnes d'ascendance africaine avaient été reconnues par la communauté internationale, qui s'était engagée à y remédier. | UN | 20- وخلال الحوار التفاعلي، أدلى المشاركون بعدة تعليقات عن أهمية إنجازات مؤتمر ديربان الذي اعترف المجتمع الدولي خلاله بالصراع الهام الذي يواجهه المنحدرون من أصل أفريقي وتعهد بتصحيح هذا الوضع. |
Depuis longtemps, la communauté internationale est consciente que la désertification est un problème socio-économique et environnemental majeur pour de nombreux pays. | UN | طالما اعترف المجتمع الدولي بأن التصحر يمثل مشكلة اجتماعية - اقتصادية وبيئية كبرى تشغل بال بلدان كثيرة في العالم. |