Les Ministres ont, entre autres, noté positivement mon intention de faciliter l'instauration d'un dialogue entre représentants de toutes les tendances politiques du Timor oriental et de prendre les dispositions nécessaires à cet effet. | UN | ولاحظ الوزيران في هذه الجولة على نحو إيجابي، ضمن جملة أمور، اعتزامي تيسير وتوفير الترتيبات اللازمة ﻹقامة حوار جامع فيما بين أبناء تيمور الشرقية. |
Il se félicitait également de mon intention de lui soumettre pour examen un programme détaillé en vue du retrait progressif de la MINURSO au cas où il n'y aurait pas de progrès tangibles dans l'application du Plan de règlement. | UN | وأيد مجلس اﻷمن اعتزامي أن أقوم، في حالة عدم إحراز تقدم ملموس نحو إنجاز خطة التسوية، بتقديم برنامج تفصيلي لعملية انسحاب تدريجي للبعثة كي ينظر فيه المجلس. |
Enfin, j'ai fait part de mon intention de demander à un groupe de personnalités de haut niveau de dresser un état des lieux complet et de me livrer le fruit de leurs réflexions sur la manière d'appréhender les problèmes fondamentaux. | UN | واختتمت كلمتي بالإعلان عن اعتزامي الدعوة إلى تشكيل فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة تزويدي بوجهة نظر مشتركة وشاملة بشأن طريق المستقبل فيما يتعلق بالمسائل الخطيرة. |
J'ai l'honneur de faire savoir aux membres du Conseil de sécurité que j'ai l'intention de désigner Winston A. Tubman pour assumer les fonctions de Représentant du Secrétaire général en Somalie et Directeur du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie. | UN | ويشرفني أن أبلغ أعضاء مجلس الأمن اعتزامي تعيين ونستون أ. توبمان ممثلا لي في الصومال ورئيسا لذلك المكتب. |
Comme vous le savez, au début de mon mandat, j'ai fait part de mon intention de poursuivre les efforts de mon prédécesseur, l'Ambassadeur Sood, de l'Inde, et de me baser sur ses conclusions pour engager mes propres consultations avec les membres de la Conférence. | UN | لعلكم تتذكرون أنني قد أبديت في بداية مدة تولي منصب الرئاسة عن اعتزامي مواصلة جهود سلفي وهو السفير سود سفير الهند بأن أتخذ النتائج التي توصّل إليها نقطة انطلاق لمشاوراتنا الخاصة مع أعضاء المؤتمر. |
Vous vous souviendrez qu'à la suite du retrait de la Mission d'observation des Nations Unies au Libéria, le Conseil de sécurité a fait sienne mon intention de créer le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix au Libéria (BANUL). | UN | لعلكم تذكرون أن مجلس الأمن قد أيد، في أعقاب سحب بعثة مراقبي الأمم المتحدة في ليبريا، اعتزامي إنشاء مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في ليبريا. |
Le 19 juillet, j'ai fait part de mon intention de désigner Antonio Monteiro (Portugal) comme mon Haut Représentant pour les élections en Côte d'Ivoire. | UN | 37 - وفي 19 تموز/يوليه، أعلنت عن اعتزامي تعيين أنطونيو مونتيرو، من البرتغال، ممثلي السامي للانتخابات في كوت ديفوار. |
À ce propos, je voudrais vous faire part de mon intention de nommer M. Abou Moussa du Tchad nouveau Représentant spécial du Secrétaire général en Afrique centrale et Chef du Bureau régional des Nations Unies pour l'Afrique centrale. | UN | وفي هذا الصدد، أود إبلاغكم اعتزامي تعيين السيد أبو موسى من تشاد ممثلي الخاص الجديد لوسط أفريقيا ورئيس المكتب الإقليمي للأمم المتحدة لوسط أفريقيا. |
Je réaffirme mon intention de tenir le Conseil de sécurité informé des progrès accomplis et j'appelle tous ses membres à continuer d'encourager les parties à s'employer de bonne foi à surmonter les difficultés restantes. | UN | وأكرر تأكيد اعتزامي إبقاء مجلس الأمن على اطلاع على التقدم المحرز على صعيد الحوار، وأناشد أعضاءه الاستمرار في تشجيع الجانبين على بذل الجهود بحسن نية من أجل التصدي للتحديات التي لا تزال قائمة. |
Dès lors, j'ai exprimé mon intention de présenter un autre rapport, assorti, notamment, de recommandations en vue du renforcement de la coopération stratégique entre l'ONU et l'Union africaine dans le domaine de la paix et de la sécurité. | UN | وعلى هذا الأساس، أعربتُ عن اعتزامي تقديم تقرير لاحق أقدم فيه، في جملة أمور، توصيات لتعزيز التعاون الاستراتيجي بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في مجال السلام والأمن. |
Dans sa résolution 47/120, l'Assemblée générale a approuvé mon intention de consulter les Etats Membres et les mécanismes et organismes régionaux au sujet de l'adoption de nouvelles mesures de renforcement de la confiance. | UN | وقد أيدت الجمعية العامة في قرارها ٤٧/١٢٠ اعتزامي إجراء مشاورات مع الدول اﻷعضاء والترتيبات والمنظمات الاقليمية بشأن اتخاذ المزيد من تدابير بناء الثقة. |
67. Dans mon rapport précédent (S/25354, par. 89), j'avais déclaré mon intention de conserver le Fonds des Nations Unies pour les opérations en Somalie créé en vertu du paragraphe 11 de la résolution 794 (1992) du Conseil de sécurité. | UN | ٦٦ - وقد أشرت في تقريري السابق S/25354)، الفقرة ٨٩( الى اعتزامي الحفاظ على صندوق اﻷمم المتحدة المخصص للعمليات في الصومال الذي أذن به مجلس اﻷمن في الفقرة ١١ من تقريره ٧٩٤ )١٩٩٢(. |
20. Dans mon rapport du 12 juillet 1994, j'avais indiqué mon intention de recommander que la période de transition commence le 1er octobre 1994 et que le référendum ait lieu le 14 février 1995, sous réserve d'approbation par le Conseil de sécurité. | UN | ٢٠ - وكنت قد أشرت، في تقريري المؤرخ ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٤، إلى اعتزامي التوصية ببدء الفترة الانتقالية في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ واجراء الاستفتاء في ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٥، رهنا بموافقة مجلس اﻷمن. |
Dans mon précédent rapport, j'ai fait part de mon intention de réaliser une évaluation plus importante de la présence de l'ONU à Chypre, afin de proposer des méthodes permettant de s'adapter à l'évolution de la situation. | UN | 27 - وفي تقريري السابق، أعربتُ عن اعتزامي إجراء تقييم أوسع نطاقاً لوجود الأمم المتحدة في قبرص، بهدف تقديم توصيات بشأن طرق التكيف مع التطورات الجارية. |
J'ai aussi annoncé mon intention de demander au Comité exécutif pour la paix et la sécurité de proposer des mesures concrètes concernant les questions abordées dans mon rapport, afin de renforcer l'appui de l'ONU à la justice en période de transition et au rétablissement de l'état de droit dans les pays pendant et après les conflits. | UN | وأعلنتُ أيضا عن اعتزامي إصدار تعليمات إلى اللجنة التنفيذية المعنية بالسلام والأمن، التي شكلتها، لتقوم باقتراح إجراءات عملية بشأن المسائل التي نوقشت في تقريري، بغية تعزيز دعم الأمم المتحدة للعدالة الانتقالية وسيادة القانون في البلدان التي تشهد صراعات، والبلدان التي تعيش مراحل ما بعد الصراع. |
Dans ma déclaration du 27 juin, je vous avais fait part de mon intention de tenir des consultations officieuses ouvertes à tous sur cette question. | UN | وكنت قد أعلنت في البيان الذي أدليت به في 27 حزيران/يونيه عن اعتزامي إجراء مشاورات غير رسمية مفتوحة العضوية بشأن هذه القضية. |
Après consultations avec le gouvernement concerné, j'ai l'intention de nommer le général de brigade Bo Lennart Wranker (Suède) commandant de la FORDEPRENU. | UN | فبعد مشاورات مع الحكومة، أود أن أبلغ مجلس اﻷمن اعتزامي تعيين العميد بو لينارت رانكر )السويد( قائدا للقوة. |
J'ai l'honneur de vous informer que j'ai l'intention de nommer M. Jens Anders Toyberg-Frandzen (Danemark) Représentant exécutif du Secrétaire général en Sierra Leone et Chef du Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix dans ce pays. | UN | أتشرف بإبلاغكم اعتزامي تعيين السيد ينس آندرس تويبرغ - فراندزن من الدانمرك ممثلاً تنفيذياً لي في سيراليون ورئيسًا لمكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون. |
À l'issue des consultations d'usage, je vous informe que j'ai l'intention de nommer Wolfgang Weisbrod-Weber (Allemagne) Représentant spécial pour le Sahara occidental et Chef de la MINURSO. | UN | وعقب المشاورات المعتادة، أود أن أبلغكم اعتزامي تعيين السيد فولفغانغ فايسبرود - فيبر (ألمانيا) ليكون ممثلي الخاص للصحراء الغربية ورئيسا للبعثة. |
À cet égard, j'ai indiqué que j'avais l'intention de donner au Conseil de sécurité, dans un additif à ce rapport, des précisions sur la structure du BINUB, les ressources nécessaires et les progrès accomplis dans le cadre de sa création. | UN | وفي هذا الصدد، أشرت إلى اعتزامي العودة إلى مجلس الأمن بتفاصيل عن هيكل المكتب والموارد اللازمة له والتقدم المحرز نحو إنشائه في إضافة إلى التقرير المذكور. |