La loi de 1976 relative aux mineurs, également modifiée, prévoit aujourd'hui que lorsqu'une personne de moins de 16 ans participe à une manifestation, un rassemblement public ou un sit-in, ses parents en sont avisés par écrit par le Ministère de l'intérieur. | UN | وعُدّل أيضاً قانون الأحداث لعام 1976 بحيث بات ينص على أنه في حال شارك أي شخص دون سن السادسة عشرة في مظاهرة أو تجمع أو اعتصام تنذر وزارة الداخلية والديه كتابة. |
Conformément à l'article 2 de cette loi, une demande doit être présentée aux autorités exécutives locales pour l'organisation d'une assemblée, d'une réunion, d'un cortège, d'un piquet ou d'une manifestation. | UN | ومن أجل تنظيم تجمع أو اجتماع أو موكب أو اعتصام أو مظاهرة، تقتضي المادة 2 من القانون المذكور تقديم طلب إلى السلطات التنفيذية المحلية. |
Une initiative similaire visant à organiser un défilé et une manifestation destinés à promouvoir la tolérance à l'égard des gays et des lesbiennes a été interdite dans la ville de Riazan en 2009. | UN | كما تم حظر مبادرة مماثلة لتنظيم مسيرة و " اعتصام " لتشجيع التسامح تجاه المثليين والمثليات في مدينة ريازان في عام 2009. |
C'est donc à bon droit que le tribunal a estimé que l'auteur avait participé à un piquet non autorisé. | UN | ولذلك فإن المحكمة كانت محقة في استنتاجها أن صاحب البلاغ قد شارك في اعتصام غير مرخص له. |
C'est donc à bon droit que le tribunal a estimé que l'auteur avait participé à un piquet non autorisé. | UN | ولذلك فإن المحكمة كانت محقة في استنتاجها أن صاحب البلاغ قد شارك في اعتصام غير مصرح به. |
C'est pourquoi je suis rentré chez moi et j'ai commencé à travailler sur un piquet de grève. | Open Subtitles | وهذا السبب في أنني ذهبت إلى البيت وبدأت العمل على خط اعتصام |
Il rappelle les faits relatifs à la demande déposée par l'auteur en vue d'obtenir l'autorisation de tenir un piquet et au refus ultérieur du Comité exécutif de Minsk. | UN | وهي تذكّر بوقائع القضية المتعلقة بالطلب الذي تقدّمت به صاحبة البلاغ لتنظيم اعتصام ورفض الطلب في وقت تالٍ من جانب اللجنة التنفيذية في مدينة منسك. |
Objet: Condamnation à une amende pour non-respect des dispositions légales concernant l'organisation de piquets de protestation | UN | الموضوع: توقيع غرامة على فرد بسبب عدم امتثاله للمتطلبات القانونية لتنظيم اعتصام |
C'est donc à bon droit que les tribunaux ont conclu que l'auteur avait participé à une manifestation en violation de la procédure fixée pour la tenue des manifestations. | UN | وأصابت المحاكم بالتالي في قرارها أن صاحب البلاغ شارك في " اعتصام " منتهكاً الإجراءات المعمول بها لتنظيم التجمع. |
C'est donc à bon droit que les tribunaux ont conclu que l'auteur avait participé à une manifestation en violation de la procédure fixée pour la tenue des manifestations. | UN | وأصابت المحاكم بالتالي في قرارها أن صاحب البلاغ شارك في " اعتصام " منتهكاً الإجراءات المعمول بها لتنظيم التجمع. |
Une initiative similaire visant à organiser un défilé et une manifestation destinés à promouvoir la tolérance à l'égard des gays et des lesbiennes a été interdite dans la ville de Riazan en 2009. | UN | كما تم حظر مبادرة مماثلة لتنظيم مسيرة و " اعتصام " لتشجيع التسامح تجاه المثليين والمثليات في مدينة ريازان في عام 2009. |
Comme une manifestation ou... une grève de la faim. | Open Subtitles | مثل اعتصام أو .. اضراب عن الطعام |
L'auteur affirme qu'il a été condamné à une amende pour le simple fait d'avoir participé à une manifestation, qui aurait été organisée sans que la procédure régissant la tenue de manifestations collectives ait été respectée. | UN | ويدعي أن الغرامة التي فرضت عليه كانت لمجرد مشاركته في " اعتصام " يُزعم أنه نظم دون مراعاة إجراءات تنظيم التجمعات الجماهيرية. |
9.5 Le Comité prend note de l'argument de l'État partie selon lequel l'autorisation d'organiser un piquet a été refusée à l'auteur en raison de son motif, l'interdiction prétendue de partis politiques, ce que les autorités locales ont considéré comme un faux problème. | UN | 9-5 وتحيط اللجنة علما بحجة الدولة الطرف بأنها رفضت الإذن لصاحب البلاغ بتنظيم اعتصام فيما يتعلق بالحظر المزعوم للأحزاب السياسية، وهو حظر اعتبرته السلطات المحلية مشكلة مصطنعة. |
Le Comité relève également que les auteurs ont été sanctionnés en vertu de l'article 23.34, paragraphe 1, du Code des infractions administratives, pour avoir participé à un piquet non autorisé. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً فرض عقوبة على أصحاب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية لمشاركتهم في اعتصام غير مصرح به. |
7.2 Le Comité doit en premier lieu déterminer si l'interdiction de tenir un piquet, en avril 2009, pour attirer l'attention de la population sur des violations de la loi que les autorités nationales auraient commises, constitue une violation des droits garantis à l'auteur par le paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. | UN | 7-2 وأولى المسائل المعروضة على اللجنة هي معرفة ما إذا كان الحظر المفروض على تنظيم اعتصام في نيسان/أبريل 2009، بغرض استرعاء انتباه الجمهور إلى انتهاكات القانون الدولي التي يُدَّعى أن السلطات الوطنية قد ارتكبتها، يشكل انتهاكاً لحقوق صاحب البلاغ المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
- La tenue de réunions, défilés, manifestations ou piquets de grève dans des lieux qui n'ont pas été désignés à cette fin. | UN | - عقد أي اجتماعات أو استعراضات أو مظاهرات أو اعتصام في مواقع غير مخصصة لتلك الأغراض. |
Condamnation à une amende pour non-respect des dispositions légales concernant l'organisation de piquets de protestation | UN | الموضوع: فرض غرامة على فرد بسبب عدم امتثاله للمتطلبات القانونية لتنظيم اعتصام |
:: Organisation des sit-in aux sièges des ambassades et organisations de l'ONU pour protester contre le crime des femmes congolaises enterrées vivantes à Mwenga, dans la province du Sud-Kivu. | UN | :: تنظيم عمليات اعتصام في مقار السفارات ومنظمات الأمم المتحدة للاحتجاج على جريمة وأد النساء الكونغوليات في موينغا في مقاطعة جنوب كيفو. |
A un rassemblement organisé par le SCLC. | Open Subtitles | في اعتصام نظمه مؤتمر القيادة المسيحية الجنوبية. |