"اعتقادا جازما" - Translation from Arabic to French

    • est fermement convaincu
        
    • est fermement convaincue
        
    • est convaincue
        
    • fermement convaincus
        
    • est convaincu
        
    • croit fermement
        
    • la ferme conviction
        
    • est intimement convaincue
        
    • profondément convaincu
        
    Par conséquent, le Groupe est fermement convaincu que la Force aérienne ivoirienne a importé des pièces de rechange, en violation de l'embargo. UN ولذلك يعتقد الفريق اعتقادا جازما بأن القوات الجوية الإيفوارية قد استوردت قطع غيار في انتهاك للحظر.
    Le Népal est fermement convaincu que les mécanismes régionaux complètent les initiatives destinées à promouvoir l'ordre du jour du désarmement mondial. UN وتعتقد نيبال اعتقادا جازما أن الآليات الإقليمية تكمل الجهود الرامية إلى تعزيز جدول أعمال نزع السلاح العالمي.
    L'Inde est fermement convaincue que le fléau du terrorisme ne pourra être éliminé que par une coopération étroite entre tous les États. UN وتعتقد الهند اعتقادا جازما بأن وبال الإرهاب لا يمكن القضاء عليه إلا بالتعاون الوثيق والتفاعل فيما بين جميع الدول.
    La Bulgarie est convaincue que le Traité sur la non-prolifération constitue avec ses 160 Etats parties la pierre angulaire de toute la structure de la non-prolifération. UN وتعتقد بلغاريا اعتقادا جازما أن معاهدة عدم الانتشار، بدولها اﻷطراف اﻟ ١٦٠، هي حجر الزاوية في هيكل نظام عدم الانتشار برمتــه.
    Nous sommes fermement convaincus que nous devons entrer dans l'ère postnucléaire dès à présent. UN ونحن نعتقد اعتقادا جازما بأن العهد التالي للعهد النووي يجب أن يبدأ الآن.
    Il est convaincu que l'Internet a vocation à devenir l'un des outils les plus efficaces dont on disposera pour lutter contre la pauvreté et l'exclusion, pour quelque raison que ce soit. UN ويعتقد المقرر الخاص اعتقادا جازما بأن من الممكن أن تصبح الإنترنت إحدى أكفأ الأدوات المتاحة لمحاربة الفقر والاستبعاد، على أي نحو.
    Ma délégation croit fermement que cet examen devrait se fonder sur les principes énoncés à l'Article 23 de la Charte. UN ويعتقد وفدي اعتقادا جازما أن هذه المراجعة ينبغي أن تستند الى المبادئ الواردة في المادة ٢٣ من الميثاق.
    Nous avons la ferme conviction que le désarmement nucléaire est essentiel non seulement pour résoudre un large éventail de problèmes liés au désarmement et à la non-prolifération, mais aussi pour maintenir et renforcer la paix et la sécurité internationales. UN ونعتقد اعتقادا جازما بأن نزع السلاح النووي هو العنصر الرئيسي ليس لحل نطاق واسع من مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار فحسب، بل ولصون وتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Le Gouvernement japonais est fermement convaincu que les droits de l'homme sont des valeurs universelles, et qu'en tant que telles elles doivent être promues et protégées dans toutes les régions du monde. UN وتعتقد حكومة اليابان اعتقادا جازما بأن حقوق الإنسان قيـم عالمية، ويجـب بالتالي تعزيزها وحمايتها في كل جزء من العالم.
    Le Gouvernement coréen est fermement convaincu que le problème nucléaire de la Corée du Nord peut être réglé par des moyens pacifiques. UN وتعتقد الحكومة الكورية اعتقادا جازما بإمكان حل المسألة النووية الكورية الشمالية بالوسائل السلمية.
    Le Népal est fermement convaincu que le terrorisme constitue une grave menace pour la paix, la sécurité, la stabilité et la démocratie. UN تعتقد نيبال اعتقادا جازما بأن الإرهاب يعتبر خطرا جديا يهدد السلام والأمن والاستقرار والديمقراطية.
    Le Comité est fermement convaincu que l'unité du peuple palestinien est une condition indispensable de tout règlement viable de la question de Palestine. UN وتعتقد اللجنة اعتقادا جازما أن وحدة الشعب الفلسطيني شرط أساسي للتوصل إلى حل دائم لقضية فلسطين.
    La Thaïlande est fermement convaincue que tout différend entre États doit être réglé par des moyens pacifiques. UN كما أنّها تعتقد اعتقادا جازما أنّ أي خلافات بين البلدين ينبغي أن تُسوَّى بالوسائل السلمية.
    Elle est fermement convaincue de la nécessité de préserver l'intégrité environnementale du Protocole. UN وهي تعتقد اعتقادا جازما بأنه يجب الحفاظ على السلامة البيئية المكرسة في البروتوكول.
    La Mission interinstitutions est fermement convaincue que la démobilisation était une condition indispensable au rétablissement de la paix, à la stabilité et à la réconciliation nationale. UN وتعتقد البعثة اعتقادا جازما أن التسريح شرط ضروري لعودة السلام والاستقرار والمصالحة الوطنية.
    L'UE est convaincue qu'une réforme ambitieuse est nécessaire pour parvenir à un véritable changement. UN فالاتحاد الأوروبي يعتقد اعتقادا جازما أن لا مجال لإحداث تغيير حقيقي دون القيام بإصلاحات طموحة.
    La République islamique d'Iran est convaincue que la reconnaissance et la réaffirmation des droits culturels des nations constituent le premier pas dans la promotion d'un dialogue soutenu. UN وتعتقد جمهورية إيران اﻹسلامية اعتقادا جازما أن الاعتراف بالحقوق الثقافية لﻷمم وتأكيدها من جديد خطوة أولى في سبيل تعزيز حوار دائم.
    La commission d'évaluation est convaincue que pour accomplir des progrès, il est essentiel qu'on fasse preuve de bonne volonté pour faire la lumière sur le sort de ces personnes, et ce dans la transparence, et qu'on ne tente pas de tirer un avantage politique des résultats de la recherche. UN ويعتقد الفريق اعتقادا جازما أن تحقيق تقدم يتطلب إبداء إرادة التعرف على مصير أولئك اﻷشخاص، بما في ذلك الشفافية والانفتاح، وكذلك عدم السعي إلى الاستفادة سياسيا من نتيجة البحث.
    Nous sommes fermement convaincus que sous votre direction compétente, la première session de l'Assemblée générale dans ce siècle nouveau sera couronnée de succès. UN ونعتقد اعتقادا جازما أنه في ظل إدارتكم الرشيدة ستحقق أول دورة للجمعية العامة في القرن الجديد نجاحا هائلا.
    Nous sommes fermement convaincus qu'il est de notre responsabilité d'assurer la sécurité et la stabilité dans notre sous-région. UN ونعتقد اعتقادا جازما أن من مسؤوليتنا ضمان اﻷمن والاستقرار في منطقتنا دون اﻹقليمية.
    Ainsi qu'en témoigne sa recommandation, le Corps commun d'inspection est convaincu qu'un tel système doit également être mis en place, à titre prioritaire, pour les activités de publication. UN وتعتقد وحدة التفتيش المشتركة اعتقادا جازما كما يظهر في التوصية ١١، بأن من الضروري إعداد نظام كهذا ﻷنشطة النشر أيضا على سبيل اﻷولوية.
    C'est pourquoi mon pays croit fermement que nous devons amorcer immédiatement la réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN ولهذا، فإن الفلبين تعتقد اعتقادا جازما بأنه يجب علينا أن نبدأ بإصلاح اﻷمم المتحدة فورا.
    J'ai la ferme conviction que toutes les possibilités de parvenir à une issue négociée du commun accord des parties ont été épuisées. UN وأعتقد اعتقادا جازما بأنه تم استنفاد جميع إمكانيات التفاوض من أجل التوصل إلى أي نتيجة متفق عليها بين الجانبين بشأن وضع كوسوفو.
    L'Éthiopie est intimement convaincue qu'au cas où l'Érythrée chercherait à profiter du fait que l'Éthiopie suit unilatéralement l'instruction du Conseil pour nuire à la sécurité de notre pays, le Conseil de sécurité prendrait ses responsabilités en adoptant les mesures voulues. UN وتعتقد إثيوبيا اعتقادا جازما بأنه إذا حاولت إريتريا، أن تستغل امتثال إثيوبيا من جانب واحد لإلحاق الضرر بأمن بلدنا، فإن مجلس الأمن يتحمل مسؤوليته باتخاذ التدابير اللازمة.
    L'Azerbaïdjan est profondément convaincu que les projets de développement à long terme doivent aller de pair avec l'octroi d'une assistance humanitaire de base aux plus démunis. UN وأضاف أن حكومته تعتقد اعتقادا جازما بأن مشاريع التنمية الطويلة الأجل لا بد أن تكون مصحوبة بتقديم المعونة الإنسانية الأساسية إلى من هم في أشد الحاجة إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more