"اعتقادا راسخا أنه" - Translation from Arabic to French

    • fermement convaincus que
        
    • est fermement convaincu que
        
    • est fermement convaincue que
        
    • fermement que
        
    • fermement convaincus qu
        
    • est fermement convaincue qu
        
    • est fermement convaincu qu'
        
    • profondément convaincus qu
        
    • fermement qu'
        
    • la ferme conviction que
        
    Nous sommes fermement convaincus que les conflits politiques ne peuvent être résolus par la force ou par des succès militaires. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه لا يمكن حل الصراعات السياسية من خلال القوة العسكرية أو الانتصارات العسكرية.
    Nous sommes fermement convaincus que des arrangements doivent être trouvés afin d'assurer un partage équitable des ressources en eau du Gange grâce à la signature immédiate d'un accord permanent. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه يجب اتخاذ ترتيبات لضمان الاقتسام العادل لموارد مياه نهر الكنج بتوقيع اتفاق دائم على الفور.
    Le Kazakhstan est fermement convaincu que les pays pauvres très endettés devraient bénéficier d'un allègement immédiat de leur dette. UN وتعتقد كازاخستان اعتقادا راسخا أنه ينبغي فورا التخفيف من ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    L'Association est fermement convaincue que pour permettre aux femmes et aux filles de jouir pleinement de l'habilitation et de l'égalité, le programme de développement durable pour l'après-2015 doit comprendre les éléments vitaux suivants. UN وتعتقد الرابطة اعتقادا راسخا أنه لضمان التمكين والمساواة الكاملين للمرأة والفتاة، يجب أن تشمل خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 هذه العناصر الحيوية.
    Je crois fermement que nous devons continuer à jeter des ponts entre les habitants de la Bosnie. UN وأعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي الاستمرار في اقامة الجسور بين شعوب البوسنة.
    Nous sommes donc fermement convaincus qu'il convient d'agir ponctuellement, selon la définition utilisée dans différentes instances. UN لذلك نعتقد اعتقادا راسخا أنه توجد حاجة الى العمل على أساس كل حالة بمفردها وفقا لكيفية تعريف هذا النهج في مختلف المحافل.
    Ma délégation est fermement convaincue qu'aucun progrès ne pourra probablement être enregistré tant que les questions centrales de la crise au Moyen-Orient n'auront pas été abordées et réglées. UN ويعتقد وفد بلدي اعتقادا راسخا أنه ما من تقدم يحتمل تحقيقه قبل أن تعالج المسائل الجوهرية الأساسية لأزمة الشرق الأوسط.
    Le Comité consultatif est fermement convaincu qu'il incombe au Secrétaire général de proposer des mesures propres à supprimer, de façon sélective, des postes de la catégorie des services généraux dans tous les cas où c'est possible. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية اعتقادا راسخا أنه يتعين على الأمين العام اقتراح سبل ووسائل إلغاء وظائف فئة الخدمات العامة بصورة انتقائية، كلما وحيثما أمكن ذلك.
    Nous sommes fermement convaincus que la communauté internationale doit regarder au-delà des conflits immédiats et s'efforcer de jeter les solides fondations d'une paix durable que sont le désarmement, le développement et la légalité. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه يجب على المجتمع الدولي أن يتجاوز الصراعات المباشرة وأن يسعى إلى إرساء أساس وطيد لسلم دائم عن طريق السعي إلى تحقيق نزع السلاح والتنمية وحكم القانون.
    Toutefois, nous sommes fermement convaincus que les Nations Unies doivent poursuivre leurs activités de maintien de la paix. UN بيد أننا نعتقد اعتقادا راسخا أنه يجب على اﻷمم المتحدة أن تظل منخرطة في مهمة حفظ السلم.
    Nous sommes fermement convaincus que seul une initiative internationale concertée peut sauver l'humanité de ce fléau. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه لا يمكن إنقاذ الجنس البشري من هذا الوبال إلا من خلال جهد دولي متضافر.
    Nous sommes fermement convaincus que lorsqu'un pays remplit les conditions préalables d'admission à l'ONU il devrait être autorisé à se joindre et à participer activement à la fraternité internationale des nations, qui s'est consacrée à la défense des principes de la Charte. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه في حال استيفاء بلد ما الشروط الضرورية للعضوية فلا بد أن تتاح له فرصة الانضمام والمشاركة النشطة في اﻷخوية الدولية لﻷمم المكرسة للدفاع عن مبادئ الميثاق.
    Nous sommes fermement convaincus que lorsque la composition du Conseil et le rapport des forces au sein de celui-ci seront plus justes et équitables, il sera plus facile à cet organe de s'acquitter pleinement de ses responsabilités. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه عندما يصبح تشكيل المجلس وتوزيع السلطة في إطاره أكثر عـــدلا وإنصافا، فإن ذلــك الجهاز سيتمكن من الاضطلاع بمسؤولياته بمزيد من الفعاليــة وعلى وجه أكمل.
    Le Comité consultatif est fermement convaincu que des mesures doivent être prises de toute urgence dans ce domaine qui revêt une importance primordiale pour l’avenir de l’Organisation. UN وتعتقد اللجنة اعتقادا راسخا أنه من الضروري القيام بأسرع ما يمكن باتخاذ خطوات في هذا المجال الحاسم لمستقبل المنظمة.
    Mon gouvernement est fermement convaincu que les sanctions décrétées contre la Serbie et le Monténégro constituent un élément essentiel des efforts que la communauté internationale déploie en vue de mettre fin à l'agression barbare contre la Bosnie-Herzégovine et de parvenir à un règlement global du conflit yougoslave. UN وتعتقد حكومتي اعتقادا راسخا أنه لا غنى عن فرض الجزاءات على صربيا والجبل اﻷسود في إطار الجهود الدولية الرامية الى وضع حد للعدوان الوحشي على البوسنة والهرسك وكفالة التوصل الى حل عام للنزاع اليوغوسلافي.
    Ma délégation, s'appuyant sur notre Constitution, qui garantit le droit à la vie, est fermement convaincue que l'exécution d'êtres humains ne saurait en aucun cas être justifiée. UN ووفد بلدي، مستنيرا في ذلك بدستورنا الذي يكفل الحق في الحياة، يعتقد اعتقادا راسخا أنه لا يمكن على الإطلاق تبرير أي قتل للبشر.
    La Bulgarie est fermement convaincue que nous ne pourrons surmonter cette crise que si tous les acteurs concernés unissent leurs efforts. UN وتعتقد بلغاريا اعتقادا راسخا أنه لا يمكننا أن نتغلب على الأزمة إلا من خلال الجهود المشتركة لجميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Elle croit d'ailleurs fermement que, si utiles que puissent être les interventions des organismes des Nations Unies, les solutions les plus durables seront découvertes au niveau des pays. UN ولكنها تعتقد، من ناحية أخرى، اعتقادا راسخا أنه مهما كانت تدخل مؤسسات اﻷمم المتحدة، فإن أكثر الحلول استدامة هي الحلول المكتشفة على مستوى البلد.
    La Suisse n'en croit pas moins fermement que toutes ces questions doivent être résolues par le dialogue et la diplomatie. UN وتعتقد سويسرا اعتقادا راسخا أنه يجب حل كل هذه المسائل عن طريق الحوار والدبلوماسية.
    Cependant, nous sommes aussi fermement convaincus qu'une formule de dégrèvement devrait être appliquée aux pays les moins avancés. UN بيد أننا نعتقد أيضا اعتقادا راسخا أنه ينبغي منح إعفاءات ﻷقل البلدان نموا.
    Les Tuvalu sont fermement convaincus qu'aucun pays ne devrait jamais avoir recours à une action violente et militaire comme moyen de régler les différends. UN تعتقد توفالو اعتقادا راسخا أنه ينبغي عدم استخدام العمل عسكري وأعمال العنف كوسيلة لتسوية المنازعات.
    C'est pourquoi ma délégation est fermement convaincue qu'à cet égard, la décision de chaque État doit être respectée. UN لذلك، يعتقد وفدي اعتقادا راسخا أنه ينبغي احترام قرار كل دولة في هذا الصدد.
    Le Comité est fermement convaincu qu'aucune raison ne peut suffire à justifier des retards dans la soumission de nouveaux noms ou de nouvelles données d'identification concernant les noms qui figurent déjà sur la Liste. UN وتعتقد اللجنة اعتقادا راسخا أنه لا يوجد مسوغ كاف لتبرير حالات التأخير في تقديم الأسماء الجديدة أو مزيد من المعلومات المحددة للهوية عن الأسماء الموجودة أصلا في قائمتها.
    Nous sommes profondément convaincus qu'un dialogue transparent ainsi qu'une collaboration dans un esprit d'entente mutuelle et sous l'égide de l'ONU est la seule manière de maîtriser notre destin commun, dans la diversité et dans le respect d'autrui. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه لن يتسنى الوصول إلى هدفنا المشترك في التنوع واحترام كل منا الآخر إلا بالحوار المفتوح والعمل المشترك بتفاهم متبادل في إطار الأمم المتحدة.
    Nous croyons fermement qu'il faudrait lui permettre de développer pleinement son potentiel dans le domaine de la coopération internationale. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي تمكين الأمم المتحدة من تطوير كامل إمكاناتها في مجال التعاون الاقتصادي الدولي.
    Le Rapporteur spécial a la ferme conviction que l’accès lui en a été refusé en fait dans le but de l’empêcher de découvrir des indices tendant à corroborer les allégations reçues auparavant à propos du traitement des personnes qui y seraient détenues. UN والمقرر الخاص يعتقد اعتقادا راسخا أنه لم يسمح له بالدخول في الواقع بهدف منعه من اكتشاف دلائل قد تثبت صحة الادعاءات الواردة من قبل بخصوص معاملة الأشخاص المحتجزين هناك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more