"اعتقادها" - Translation from Arabic to French

    • estime
        
    • estimé
        
    • sa conviction
        
    • avis
        
    • pense
        
    • considère
        
    • convaincue
        
    • opinion
        
    • estiment
        
    • estimant
        
    • considéré
        
    • considérait
        
    • croit
        
    • croire
        
    • convaincu
        
    En outre, elle estime que la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la jeunesse en 1995 devrait permettre de mettre en lumière les problèmes de la jeunesse et de proposer des solutions susceptibles d'y remédier, et souligne qu'il convient UN كما أعربت عن اعتقادها بأن الاحتفال بالذكرى العاشرة للسنة الدولية للشباب في عام ١٩٩٥ سيساعد على إلقاء الضوء
    Le Japon estime qu'il convient d'interrompre ou de reporter l'examen de l'application de la Charte. UN وتعرب اليابان عن اعتقادها بأن استعراض الميثاق ينبغي أن يوقف أو يؤجل.
    Tout en notant les progrès accomplis, les délégations ont estimé qu'on pouvait encore resserrer cette collaboration et gagner en efficacité. UN وفي حين سلمت هذه الوفود بالتقدم المحرز، فإنها أبدت اعتقادها بأنه يمكن تحقيق المزيد فيما يتعلق بالتعاون والكفاءة.
    Mais cela ne va-t-il pas juste renforcer sa conviction psychotique? Open Subtitles لكــن ألن يعزز هذا اعتقادها الذهني فحسـب ؟
    Certaines étaient d'avis que ces moyens devraient être orientés davantage vers la planification à long terme. UN وأعربت بعض الوفود عن اعتقادها بأنه ينبغي زيادة تركيز هذه القدرة على التخطيط الطويل اﻷجل.
    Elle pense que l'expérience acquise contribuera à garantir, au cours de la deuxième phase, la mise en œuvre d'activités durables. UN وأعربت عن اعتقادها أن من شأن الخبرة المكتسبة أن تضمن استدامة الإجراءات المستقبلية التي ستنفذ في إطار المرحلة الثانية.
    Elle estime qu'un tel protocole aurait eu un effet immédiat et important sur le plan humanitaire en imposant des interdictions et des restrictions aux États qui produisent et stockent l'écrasante majorité des armes à sous-munitions dans le monde. UN وأعربت عن اعتقادها بأن أي بروتوكول كان من الممكن أن يُحدث تأثيرات إنسانية عاجلة وواسعة النطاق عن طريق فرض حظر وقيود على الدول التي تُنتج وتخزن الغالبية العظمى من الذخائر العنقودية في العالم.
    Le Comité consultatif estime toujours que la recherche de gains d'efficacité pourrait être élargie à d'autres composantes. UN ما زالت اللجنة الاستشارية على اعتقادها بأن نطاق الكفاءات يمكن توسيعه كيْما يشمل عناصر أخرى.
    Elle estime que toute référence à des cas particuliers durant la présentation du projet de résolution ne sert pas son but. UN وأعربت عن اعتقادها بأن الإشارات إلى قضايا بعينها أثناء تقديم مشروع القرار لا يخدم الغرض منه.
    Tout en notant les progrès accomplis, les délégations ont estimé qu'on pouvait encore resserrer cette collaboration et gagner en efficacité. UN وفي حين سلمت هذه الوفود بالتقدم المحرز، فإنها أبدت اعتقادها بأنه يمكن تحقيق المزيد فيما يتعلق بالتعاون والكفاءة.
    Certaines délégations ont donc estimé qu'il n'y avait pas lieu, à ce stade, de demander un nouveau rapport sur la question. UN ولذا فقد أعربت بعض الوفود عن اعتقادها بأنه ليست هناك حاجة في هذا الوقت لطلب تقرير آخر عن هذا الموضوع.
    Certaines délégations ont donc estimé qu'il n'y avait pas lieu, à ce stade, de demander un nouveau rapport sur la question. UN ولذا فقد أعربت بعض الوفود عن اعتقادها بأنه ليست هناك حاجة في هذا الوقت لطلب تقرير آخر عن هذا الموضوع.
    À maintes reprises, la Slovénie a exprimé sa conviction selon laquelle le TNP devrait être prolongé indéfiniment et inconditionnellement. UN ولقد أعربت سلوفينيا، في مناسبات عديدة، عن اعتقادها بأن معاهدة عدم الانتشار ينبغي تمديدها إلى ما لا نهاية وبدون شروط.
    Le Comité réitère sa conviction que des mesures devraient être prises pour assurer une période d'affectation minimale. UN وتكرر اللجنة الإعراب عن اعتقادها أنه ينبغي اتخاذ تدابير لتثبيت حد أدنى لمدة الانتداب.
    Le Royaume du Cambodge exprime sa conviction que ce projet de résolution constitue un pas important dans la bonne direction pour régler les crises mondiales des mines terrestres. UN وتعرب مملكة كمبوديا عن اعتقادها بأن مشروع القرار هذا يشكل خطوة هامة في الاتجاه الصحيح صوب حل أزمة اﻷلغام البرية العالمية النطاق.
    En ce qui concernait l'Examen périodique universel, les non-alignés étaient d'avis que cela limiterait la discussion à la responsabilité nationale. UN وفيما يتعلق بالاستعراض الدوري الشامل، أبدت اعتقادها في أن ذلك سيقصر النقاش على المسؤولية الوطنية.
    Sri Lanka était d'avis que les recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel permettraient au Cambodge de poursuivre ses efforts. UN وأعربت سري لانكا عن اعتقادها بأن من شأن التوصيات المقدمة في الاستعراض الدوري الشامل أن تمكن كمبوديا من مواصلة جهودها.
    Elle ne pense pas que le projet de résolution ait des incidences sur le budget-programme. UN وأعربت عن اعتقادها أنه لا تترتب على مشروع القرار آثار في الميزانية البرنامجية.
    Mme King considère que le Protocole facultatif encouragera les gouvernements à examiner les voies de recours nationales actuellement disponibles pour prévenir et réparer les violations des droits accordés aux femmes par la Convention. UN وأعربت عن اعتقادها بأن البروتوكول الاختياري سوف يحفز الحكومات إلى دراسة أشكال اﻹنصاف المحلية المتاحة حالياً لمنع وتصحيح أية انتهاكات لحقوق المرأة بمقتضى الاتفاقية.
    Elle est fermement convaincue que le projet d'articles doit prendre la forme d'une convention. UN وأعربت عن اعتقادها الراسخ بأن الشكل النهائي ينبغي أن يكون شكل اتفاقية.
    Il ne fait pas de doute que lorsque ces questions seront portées à l'attention des pays concernés, ils accepteront de coopérer en examinant leur législation régissant la peine capitale, quelles que soient les réactions de leur opinion publique. UN وأعربت عن اعتقادها بأن البلدان المعنية، حين يتم إعلامها بهذه المسائل، سوف تتخذ موقفا تعاونيا في النظر إلى عقوبة اﻹعدام الواردة في تشريعها، أيا كانت المشاكل التي يسببها ذلك في الرأي العام المحلي.
    Dix-sept États ont déclaré ne pas se sentir menacés et trois estiment qu'il n'existe pas de menace régionale. VI. Les pays qui n'ont pas présenté leur rapport UN وقالت 17 دولة أنها لا تعتبر نفسها مهددة، بينما أعربت ثلاث دول عن اعتقادها بعدم وجود خطر على الصعيد الإقليمي.
    La Nouvelle-Zélande a souligné l'importance du rôle des organismes des Nations Unies, estimant qu'ils devraient accorder plus d'attention et consacrer davantage de ressources aux questions et problèmes auxquels sont confrontées les populations autochtones. UN وأكدت نيوزيلندا على أهمية العمل الذي تضطلع به وكالات اﻷمم المتحدة وأعربت عن اعتقادها بأنه ينبغي للوكالات أن تكرس المزيد من الالتزام والموارد للقضايا والمشاكل التي تواجه السكان اﻷصليين.
    Ils ont considéré que les différentes options proposées pour le contenu de la Convention étaient une base de travail solide pour la poursuite des travaux. UN وأعربت هذه الدول عن اعتقادها أن مجمل الخيارات المتعلقة بمحتويات الاتفاقية هو بمثابة أساس متين للمضي في اعدادها.
    L'Égypte a dit qu'elle considérait que l'Équateur avait été un membre responsable du Conseil des droits de l'homme. UN وأعربت مصر عن اعتقادها بأن إكوادور عضو مسؤول في مجلس حقوق الإنسان.
    Elle croit que pour agir sur ces questions, le Gouvernement n'a pas tant besoin de ressources plutôt que de volonté politique. UN وأعربت عن اعتقادها بأن الحكومة، لكي تتخذ إجراءات بشأن تلك المسائل، لا تحتاج إلى موارد بقدر حاجتها إلى الإرادة السياسية.
    La Tanzanie persiste à croire qu'une instance multilatérale est le meilleur endroit pour régler les questions de contrôle des armements et de désarmement, ce qui correspond en fait à la nouvelle philosophie. UN ولا تزال تنزانيا على اعتقادها بأن أي محفل متعدد اﻷطراف هو أفضل مكان تُحل فيه مسائل تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Le Groupe est également convaincu que la consolidation du mécanisme de désarmement en vigueur permettrait de faire avancer le processus de désarmement nucléaire. UN وتؤكد المجموعة من جديد اعتقادها القوي بضرورة تعزيز الآلية القائمة لنزع السلاح كوسيلة للنهوض بعملية نزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more