"اعتقاده بأنه" - Translation from Arabic to French

    • estimé que
        
    • estime que
        
    • pense que
        
    • pense qu
        
    • estime qu
        
    • estimé qu
        
    • il est convaincu que
        
    • 'avis
        
    Le représentant d'Israël a estimé que le Comité devait également entendre le point de vue du Président du Conseil des droits de l'homme sur l'incident. UN وأعرب ممثل إسرائيل عن اعتقاده بأنه ينبغي للجنة الاستماع إلى وجهة نظر رئيس مجلس حقوق الإنسان بشأن الحادث.
    Il a estimé que le Conseil pouvait revendiquer des succès dans certains cas mais pas dans d'autres. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه يمكن القول إن المجلس حقق النجاح في بعض الحالات، ولكن ليس في أخرى.
    M. Yeo estime que le Secrétariat devrait être félicité d'avoir produit le rapport à temps pour qu'il puisse être examiné à la deuxième partie de la reprise de la session plutôt que critiqué. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه يعتقد انه كان ينبغى الثناء على الامانة العامة ﻷنها أعدت التقرير في الوقت المناسب للنظر فيه في الجزء الثانى من الدورة المستأنفة بدلا من انتقادها.
    Il pense que le Comité pourrait maintenant revenir sur cette question, d'autant plus qu'Israël continue de violer impunément le droit international. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه ينبغي للجنة أن تعيد النظر الآن في هذه المسألة، خاصةً وأن إسرائيل تواصل انتهاك القانون الدولي بمنأى عن العقاب.
    15. Compte tenu des réactions des diverses délégations, le PRÉSIDENT pense qu'il est impossible de revenir au texte initial de la CDI. UN ١٥ - وفي ضوء ردود فعل شتى الوفود، أعرب الرئيس عن اعتقاده بأنه تستحيل العودة إلى النص اﻷولي للجنة القانون الدولي.
    Cette intégration pouvant avoir des conséquences de grande ampleur pour l'Éthiopie, celle-ci estime qu'on ne peut procéder à la légère et que cette solution n'est envisageable qu'avec l'assentiment du pays hôte. UN وقال إنه يمكن أن يكون لهذا الإدماج عواقب ذات أبعاد ضخمة بالنسبة لأثيوبيا، وأعرب عن اعتقاده بأنه لا يمكن معاملة هذه الفكرة بخفة وأن هذا الحل ليس مستهدفا إلا بموافقة البلد المضيف.
    Un autre participant a estimé qu'il ne pouvait y avoir de développement économique sans des politiques axées sur le marché, le respect de l'état de droit et une bonne gouvernance. UN فيما أعرب مشارك آخر عن اعتقاده بأنه ما من تنمية اقتصادية بغير سياسات موجهة نحو السوق وسيادة للقانون وإدارة سليمة.
    Le Conseil réaffirme qu'il est convaincu que les stratégies de prévention des conflits devraient être fondées sur la recherche d'une croissance économique propre à éliminer la pauvreté et à favoriser le développement. UN ويؤكد المجلس اعتقاده بأنه ينبغي أن يمثل النمو الاقتصادي الداعم للقضاء على الفقر والتنمية محور استراتيجيات منع نشوب الصراعات.
    56. Certaines délégations ont estimé que l'intégration ne devrait pas être poussée plus loin avant d'être examinée de façon approfondie par le Comité. UN ٦٥ - وأعرب عدد من الوفود عن اعتقاده بأنه لا ينبغي مواصلة عملية اﻹدماج بعد اﻵن إلى أن تناقش مناقشة متعمقة في اللجنة.
    Un expert a estimé que certains pays en développement ne pouvaient se permettre d'adopter des politiques d'investissement sélectives car ils avaient besoin de tous les investissements qu'ils étaient en mesure d'attirer. UN وأعرب أحد الخبراء عن اعتقاده بأنه لا يمكن لبعض البلدان النامية أن تتحمل انتهاج سياسات استثمارية انتقائية. فهذه البلدان تحتاج إلى أي استثمار يمكنها أن تجتذبه.
    Il a estimé que, si le défendeur n’avait pas un droit absolu au choix de son propre conseil, le Greffier n’en devrait pas moins agir en consultation avec lui. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه في حين لا ينبغي أن يكون للمدعى عليه حق مطلق في اختيار محاميه، فإنه ينبغي للمسجل أن يتصرف بالتشاور مع المتهم.
    Encore une fois, ma délégation estime que les consultations officieuses devraient faire l'objet de comptes rendus concrets; un rapporteur pourrait s'avérer un médium approprié. UN ويكرر وفد بلادي اعتقاده بأنه يجب توفير تقرير موجز عن المشاورات غير الرسمية؛ وربما يكون تعيين مقرر هو اﻵلية الصحيحة لذلك.
    Concernant les personnes déplacées à l'intérieur du territoire, une délégation estime que l'ECOSOC doit examiner le rôle du DAH en qualité de Coordonnateur au niveau du Siège. UN وفيما يتعلق باﻷشخاص المشردين داخلياً، أعرب أحد الوفود عن اعتقاده بأنه ينبغي على المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يدرس دور إدارة الشؤون الانسانية كمنسق على مستوى المقر.
    Dans son dernier rapport, le Secrétaire général estime que, pour pouvoir donner suite à cette demande, il faudrait ajuster les dates de la période couverte par le rapport afin de disposer d'un temps suffisant pour analyser les données. UN ويعرب الأمين العام، في آخر تقرير قدمه، عن اعتقاده بأنه لا بد، للاستجابة لهذا الطلب، من أن تعدل الفترة المشمولة بالتقرير المتعلق بتكوين الأمانة لإتاحة الوقت الكافي لتحليل البيانات.
    20. Le PRESIDENT pense que l'accord général semble être que l'article 14 devrait être rédigé dans le sens suggéré par le Secrétariat. UN ٢٠ - الرئيس : أعرب عن اعتقاده بأنه هناك اتفاق عام على أن المادة ١٤ سوف تصاغ على غرار ما اقترحته اﻷمانة .
    Pour ce qui est des observations de l'Observateur de l'INSOL, M. Tell pense que, dans le monde contemporain, il se peut facilement qu'une dette soit encourue à des fins personnelles ou aux fins du ménage dans un pays étranger et suscite une demande de reconnaissance d'une procédure étrangère. UN وفيما يتعلق بملاحظات المراقب عن اﻹينسول ، أعرب عن اعتقاده بأنه في العالم المعاصر قد يسهل تكبد دين ﻷغراض شخصية أو منزلية في بلد أجنبي يؤدي إلى طلب بالاعتراف بإجراء أجنبي .
    Le représentant du Japon pense que le programme d'action doit continuer à être élaboré dans le cadre du Comité préparatoire, qui doit collaborer avec les acteurs de la société civile impliqués dans d'autres événements organisés parallèlement et profiter ainsi éventuellement de leur contribution. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه ينبغي مواصلة العمل داخل اللجنة التحضيرية، ضمن مسائل أخرى، في تطوير برنامج العمل، وأن تعمل اللجنة مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني التي ستشارك في أحداث أخرى موازية لتطوير الإسهامات التي يمكن أن تقدِّمها للعملية.
    M. Naziri-Asl (République islamique d'Iran) souligne l'importance des garanties de sécurité négatives et pense qu'il convient de conserver le paragraphe 2; cela ne préjugerait pas du travail de la Conférence du désarmement. UN 86 - السيد نذيري - أصل (جمهورية إيران الإسلامية): أكَّد أهمية التأكيدات الأمنية السلبية، وأعرب عن اعتقاده بأنه ينبغي الإبقاء على الفقرة 2؛ إذ أنها لن تُخِلّ بأعمال مؤتمر نزع السلاح.
    13. Le PRESIDENT pense qu'un libellé approprié pourrait peut-être élaboré dans le cadre de consultations officieuses. UN ١٣ - الرئيس : أعرب عن اعتقاده بأنه ربما يتسنى الوصول إلى صيغة مناسبة في مشاورات غيــر رسمية .
    Il estime estime qu'il conviendrait de mettre en oeuvre dans ce domaine des programmes de sensibilisation approfondis et systématiques, lesquels ne sont pas mentionnés dans le rapport et les réponses. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه يكون من المستصوب القيام في هذا الميدان بتطبيق برامج متعمقة ومنتظمة للتوعية، بيد أنه لا ترد لا في التقرير ولا في الردود اﻹشارة إلى مثل هذه البرامج.
    Le Secrétaire général adjoint estime qu'il conviendrait de tenir compte de l'adoption officielle des Directives dans le règlement financier de l'Organisation et propose à l'Assemblée générale d'adopter la modification de l'article 10 dont l'énoncé figure au paragraphe 11 du rapport. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه سيكون من المناسب تجسيد القبول الرسمي للمبادئ التوجيهية في النظام المالي لﻷمم المتحدة، واقترح أن تعتمد الجمعية العامة التعديل على المادة العاشرة من النظام المالي، والمبين في الفقرة ١١ من التقرير.
    Un autre participant a estimé qu'il ne pouvait y avoir de développement économique sans des politiques axées sur le marché, le respect de l'état de droit et une bonne gouvernance. UN فيما أعرب مشارك آخر عن اعتقاده بأنه ما من تنمية اقتصادية بغير سياسات موجهة نحو السوق وسيادة للقانون وإدارة سليمة.
    Le Conseil réaffirme qu'il est convaincu que les stratégies de prévention des conflits devraient être fondées sur la recherche d'une croissance économique propre à éliminer la pauvreté et à favoriser le développement. UN ويؤكد المجلس اعتقاده بأنه ينبغي أن يمثل النمو الاقتصادي الداعم للقضاء على الفقر والتنمية محور استراتيجيات منع نشوب الصراعات.
    De l'avis d'une délégation, le Département pouvait et devait déceler les questions qui allaient occuper la scène internationale. UN وأعرب أحد الوفود عن اعتقاده بأنه يمكن وينبغي لﻹدارة أن تقف على المواضيع المستجدة في جدول اﻷعمال العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more