"اعتقالات جماعية" - Translation from Arabic to French

    • arrestations massives
        
    • des arrestations
        
    • vague d'arrestations
        
    Les trêves forcées, qui caractérisent la stratégie de siège et de bombardement adoptée par le Gouvernement, sont souvent suivies d'arrestations massives d'hommes en âge de combattre, dont beaucoup disparaissent. UN وغالباً ما تعقب الهدنةَ القسرية، التي تشكل سمة من سمات استراتيجية الحصار والقصف التي تتبعها الحكومة، اعتقالات جماعية للرجال البالغين سن القتال، الذين يختفي كثير منهم بعدئذ.
    De plus, le rôle du pouvoir judiciaire est souvent mis entre parenthèses lorsque des membres de la milice locale procèdent à des arrestations massives de civils sans avoir obtenu de mandat d'arrêt ni même en avoir informé les tribunaux. UN وعلاوة على ذلك، غالبا ما يتعرض دور الجهاز القضائي للتهميش عندما يقوم أفراد الميليشيات المحلية بإجراء اعتقالات جماعية للمدنيين دون الحصول على أمر بالاعتقال أو إبلاغ المحكمة بهذه الاعتقالات.
    Du fait des arrestations massives de réfugiés de Bihac, les cellules seraient extrêmement surpeuplées, ce qui a rendu les conditions de vie de la prison de Vojnic intolérables. UN وذكر مؤخرا أن اعتقالات جماعية للاجئين القادمين من بيهاتش قد أسفرت عن اكتظاظ خطير في زنزانات السجون، مما جعل بالتالي الظروف في سجن فوينيتش ظروفا لا تطاق.
    Une trentaine de cas qui se seraient produits en 1986 concernent des membres de la communauté des Yazidis, qui auraient été arrêtés au cours d'une vague d'arrestations massives à Mossoul par des membres des forces de sécurité. UN وتتعلق نحو 30 حالة أُبلغ عن وقوعها في عام 1996 بأفراد من طائفة اليزيديين يُدّعى أنه ألقي القبض عليهم في موجة اعتقالات جماعية قام بها أفراد قوات الأمن في الموصل.
    On signale aussi des arrestations de masse, notamment dans le sud du pays. UN ووردت أنباء أيضا، وبخاصة من الجزء الجنوبي من البلد، عن حدوث اعتقالات جماعية.
    Une trentaine de cas qui se seraient produits en 1986 concernent des membres de la communauté des Yazidis, qui auraient été arrêtés au cours d’une vague d’arrestations massives à Mossoul par des membres des forces de sécurité. UN ويتعلق نحو 30 حالة أبلغ عن وقوعها في عام 1996 بأفراد من الطائفة اليزيدية يُدعى أنه قد ألقي القبض عليهم في موجة اعتقالات جماعية قام بها أفراد قوى الأمن في الموصل.
    80. Le gouvernement a eu recours aux arrestations massives pour mettre fin aux émeutes à Karachi. UN ٠٨- وقد استخدمت الحكومة اعتقالات جماعية لتهدئة الاضطرابات المدنية في كراتشي.
    Depuis, la Puissance occupante mène une campagne de répression violente et brutale, qui s'est notamment traduite par des arrestations massives et des bouclages de grande ampleur dans l'ensemble de la Cisjordanie occupée. UN ومنذ ذلك الحين، شرعت السلطة القائمة بالاحتلال في حملة عنيفة ووحشية من القمع، شملت اعتقالات جماعية وعمليات إغلاق شامل في جميع أنحاء الضفة الغربية المحتلة.
    Il n'a pas démontré que l'une quelconque des agressions alléguées le visait personnellement et il semble qu'elles se soient produites dans le cadre de réunions politiques et de manifestations lors desquelles des arrestations massives ont eu lieu. UN كما لم يثبت أن أياً من الاعتداءات التي يدعي حدوثها كانت موجهة ضده شخصياً، ويبدو أنها وقعت فيما يتصل باجتماعات سياسية ومظاهرات أعقبتها اعتقالات جماعية.
    Il n'a pas démontré que l'une quelconque des agressions alléguées le visait personnellement et il semble qu'elles se soient produites dans le cadre de réunions politiques et de manifestations lors desquelles des arrestations massives ont eu lieu. UN كما لم يثبت أن أياً من الاعتداءات التي يدعي حدوثها كانت موجهة ضده شخصياً، ويبدو أنها وقعت فيما يتصل باجتماعات سياسية ومظاهرات أعقبتها اعتقالات جماعية.
    13. D'autres informations faisant état d'arrestations massives suivies de nombreuses exécutions ont été reçues après la tentative d'assassinat sur la personne du fils aîné du Président, Uday Hussein, le 12 décembre 1996. UN ٣١- ووردت تقارير أخرى في أعقاب محاولة اغتيال عدي حسين الابن اﻷكبر للرئيس في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، تتعلق بتلك المحاولة وتفيد بوقوع اعتقالات جماعية أعقبتها إعدامات عديدة.
    Au Bélarus, des manifestations contre les résultats des élections de mars 2006 se sont conclues par des arrestations massives de manifestants qui réclamaient pacifiquement des élections libres et régulières. UN 81 - ففي بيلاروس، أسفرت الاحتجاجات التي تلت انتخابات آذار/مارس 2006 عن اعتقالات جماعية لمتظاهرين مسالمين يدعون إلى إجراء انتخابات حرة عادلة.
    Il a été également signalé que le 22 novembre 1998 (journée sacrée pour la communauté chiite), les forces du Gouvernement ont procédé à des arrestations massives de jeunes gens dans la ville de Kerbala où des affrontements avaient éclaté. UN وتشير التقارير أيضاً إلى أنه في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، (وهو يوم مقدس عند الطائفة الشيعية)، قامت قوات الحكومة بعملية اعتقالات جماعية للشبان في مدينة كربلاء التي كانت قد شهدت حدوث بعض الاشتباكات.
    Le 7 mai a commencé à Cabrat une offensive serbe qui, selon les témoins, consistait en une opération combinée de la police spéciale et des paramilitaires; caractérisée par des arrestations massives et la mise en détention d'hommes en âge d'être enrôlés dans l'armée, notamment d'adolescents, elle s'est accompagnée d'incendies et d'exécutions sommaires au cours de fouilles menées de maison en maison. UN وفي 7 أيار/مايو، بدأ هجوم صربي في كابرات، في ما وصفه شهود عيان بأنه عملية مشتركة بين الشرطة الخاصة والقوات شبه العسكرية، شملت حملة اعتقالات جماعية واحتجاز الرجال الذين بلغوا سن الخدمة العسكرية، بمن فيهم المراهقون، وإحراق المنازل، وعمليات إعدام بإجراءات موجزة، خلال مداهمات للمنازل الواحد تلو الآخر.
    Il a été également signalé que le 22 novembre 1998 (journée sacrée pour la communauté chiite), les forces du Gouvernement ont procédé à des arrestations massives de jeunes gens dans la ville de Kerbala où des affrontements avaient éclaté. UN وتشير التقارير أيضا إلى أنه في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، )وهو يوم مقدس عند الطائفة الشيعية(، قامت قوات الحكومة بعملية اعتقالات جماعية للشبان في مدينة كربلاء التي كانت قد شهدت حدوث بعض الاشتباكات.
    36. Amnesty International et l'Alliance des femmes éthiopiennes pour les droits de l'homme signalent qu'à la suite des élections de 2005, des arrestations massives de militants et de partisans de l'opposition, de dirigeants du principal parti d'opposition de l'époque, la Coalition pour l'unité et la démocratie, ainsi que de journalistes et de militants de la société civile ont eu lieu. UN 36- وأشارت منظمة العفو الدولية وتحالف حقوق الإنسان للمرأة الإثيوبية إلى تقارير تفيد أن الفترة التي عقبت انتخابات عام 2005 شهدت اعتقالات جماعية استهدفت النشطاء في أحزاب المعارضة ومساندي هذه الأحزاب، وزعماء في الائتلاف من أجل الوحدة والديمقراطية الذي كان يعد آنذاك بين أحزاب المعارضة، إضافة إلى صحفيين ونشطاء في المجتمع المدني(70).
    À Mogadiscio et dans les zones récemment reprises, des opérations de sécurité ont abouti à des arrestations et détentions massives. UN ففي مقديشو والمناطق المستعادة حديثا، أدى استخدام الأجهزة الأمنية للقراءة الآلية إلى اعتقالات جماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more