"اعتماداً" - Translation from Arabic to French

    • en fonction
        
    • selon
        
    • la base
        
    • dépendants
        
    • dépend
        
    • une allocation
        
    • crédit
        
    • dépendance
        
    • fonction de
        
    • tributaires
        
    • une provision
        
    • en s'appuyant
        
    • en se fondant
        
    • dépendante
        
    • base de
        
    Ca arrive dans l'utérus, en fonction de l'exposition du sexe du foetus à la testostérone. Open Subtitles هذا يحدث في الرحم، اعتماداً على تعرّض أعضاء الجنين التناسلية لهرمــون التستوستيرون،
    Les possibilités de rattrapage se construisent progressivement, en fonction de l'expérience, les industries de haute technologie nécessitant un renforcement des capacités plus rapide et plus efficace que des industries à moindre intensité technologique. UN فالقدرة على اللحاق بالركب تُبنى تدريجياً وتستند إلى التجربة، وتتطلب الصناعات ذات التكنولوجيا العالية عملية بناء قدرات أسرع وأكثر كفاءة مما تتطلبه الصناعات الأقل اعتماداً على كثافة التكنولوجيا.
    La répartition du travail entre les sexes varie selon le système agraire existant et selon certains facteurs économiques et culturels. UN ويتفاوت تقسيم العمل حسب نوع الجنس اعتماداً على النظام الزراعي القائم إلى جانب عوامل اجتماعية وثقافية.
    Ces boues peuvent être vendues sur la base de leur teneur en métal, puis faire l'objet d'une revalorisation. UN وهذه العكارات يمكن بيعها اعتماداً على محتواها المعدني، حيث يتم بعد ذلك استخلاص تلك المعادن.
    Les Roms sont toutefois plus fréquemment dépendants d'appartements loués pour eux par les municipalités. UN ولكن الروما هم غالباً أكثر اعتماداً على الشقق المستأجرة التي تمنحها البلديات.
    Nauru n'a qu'un très petit secteur privé, son taux de chômage est très élevé et elle dépend largement de l'aide étrangère. UN ويتسم البلد بقطاع خاص شديد الصغر ومعدلات بطالة مرتفعة، ويعتمد اعتماداً كبيراً على المعونة الخارجية.
    En 2011, la CNUCED a reçu du fonds une allocation de 264 679 dollars pour des activités dans le domaine du développement des entreprises. UN وفي عام 2011 تلقى الأونكتاد اعتماداً بمبلغ 679 264 دولاراً من هذا الصندوق لأغراض أنشطة تنمية المشاريع.
    Cependant il existe un réseau de micro finance très sollicité par les acteurs du secteur sans distinction constitué de: MUCODEC (Mutuelle Congolaise d'Epargne et crédit) UN ومع ذلك توجد شبكة للتمويل الصغير، وهي تعاونية الكونغو للادخار والائتمان، التي تعتمد عليها العناصر الفاعلة في القطاع اعتماداً كبيراً دون تمييز.
    Elles ont aussi accru la dépendance des Palestiniens à l'égard des produits de contrebande qui transitent par les tunnels et du marché noir. UN كما أنه جعل الفلسطينيين أكثر اعتماداً على التهريب عن طريق الأنفاق والأسواق السوداء.
    La population rom est ciblée en fonction des éléments constitutifs de sa situation défavorisée. UN ويُستهدف السكان الروما اعتماداً على خصائص يمكن بواسطتها كشف أوجه حرمانهم بطريقة فعالة.
    i) Chaque pays devrait choisir ses propres critères de développement durable en fonction des priorités nationales retenues dans ce domaine. UN `1` ينبغي لكل بلد أن يختار معايير التنمية المستدامة الخاصة به اعتماداً على الأولويات الوطنية من أجل التنمية المستدامة.
    Par ailleurs, cette structure serait la propriété conjointe des États participants, et les travaux pourraient être répartis en fonction du savoirfaire de chaque État. UN ويكون المرفق ملكاً مشتركاً بين البلدان التي تتقاسمه ويمكن تقاسم العمل اعتماداً على خبرة المشاركين.
    Une sorte de pression sur le cerveau, selon l'endroit, ça peut la mettre dans cet état. Open Subtitles إنه نوع من الضغط على الدماغ. اعتماداً على المنطقة، فقد يسبب هذه النوبات.
    Ces boues peuvent être vendues sur la base de leur teneur en métal, puis faire l'objet d'une revalorisation. UN وهذه العكارات يمكن بيعها اعتماداً على محتواها المعدني، حيث يتم بعد ذلك استخلاص تلك المعادن.
    Elles affaiblissent les pays par des interventions militaires et détruisent leurs infrastructures afin de piller leurs ressources et de les rendre encore plus dépendants. UN إنها تضعف البلدان من خلال التدخل العسكري، وتدمر بناها التحتية بغية نهب مواردها عن طريق جعلها أكثر اعتماداً.
    Par ailleurs, le pays dépend fortement de l'aide extérieure. UN وفيما عدا ذلك، فإن جمهورية جزر مارشال تعتمد اعتماداً كبيراً على المساعدة الخارجية.
    En 2011, la CNUCED a reçu du fonds une allocation de 149 800 dollars pour mener des activités dans le domaine du développement des entreprises. UN وفي عام 2011، تلقى الأونكتاد اعتماداً بمبلغ 800 149 دولار من هذا الصندوق لأغراض أنشطة تنمية المشاريع.
    Un crédit est inscrit au budget ordinaire de l'ONU pour financer 220 postes au HCR. UN وتوفر الميزانية العادية للأمم المتحدة اعتماداً ل222 وظيفة للمفوضية.
    Elles sont en général dans une situation de plus grande dépendance vis-à-vis de leur employeur, ce qui les expose à un risque plus élevé de maltraitance et d'exploitation. UN وهن عموماً أكثر اعتماداً على أصحاب أعمالهن، مما يعرضهن إلى مزيد من خطر الاعتداء والاستغلال.
    Mais leurs besoins sont immenses et elles demeurent totalement tributaires des bailleurs de fonds étrangers. UN لكن احتياجاتها كبيرة وما زالت تعتمد اعتماداً كلياً على الجهات المانحة الأجنبية.
    En réponse à ses questions, le Comité consultatif a été informé que, depuis 2013, les coûts salariaux incluaient une provision représentant 6 % des dépenses de personnel destinée à constituer une nouvelle réserve pour l'assurance maladie après la cessation de service afin de couvrir les engagements financiers futurs. UN وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسارها، أنه بدءا من عام 2013 تشمل تكاليف الموظفين اعتماداً بنسبة 6 في المائة من تكاليف الموظفين من أجل احتياطي جديد خاص بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، من أجل تسديد الالتزامات النقدية في المستقبل.
    Les Parties devraient, en s'appuyant sur les réseaux de surveillance et les programmes de recherche existants, coopérer pour développer et améliorer : UN تتعاون الأطراف، اعتماداً على شبكات الرصد وبرامج البحوث القائمة، لتطوير وتحسين ما يلي:
    D'effectuer des inspections auprès des services d'enquête et des chambres d'accusation en se fondant sur l'analyse des données du système et d'établir un rapport sur les dysfonctionnements et les mesures à prendre pour les résoudre. UN اعتماداً على نتائج المنظومة تجرى تفقّدات ميدانية على مكاتب التحقيق أو دوائر الاتّهام ورفع الإخلالات ومعالجتها.
    Dans une optique comparative, l'Afrique subsaharienne est la région la plus dépendante des matières premières. UN ومن منظور مقارن، تظل أفريقيا جنوب الصحراء المنطقة الأكثر اعتماداً على صادرات السلع الأولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more