"اعتمادها بتوافق الآراء" - Translation from Arabic to French

    • adoptés par consensus
        
    • adoptées par consensus
        
    • adopté par consensus
        
    • approuvés par consensus
        
    • adoption par consensus
        
    Dans cet esprit, nous souhaitons et espérons sincèrement que les documents finals de cet événement historique feront l'objet d'un accord général et seront adoptés par consensus. UN وبهذه الروح، يحدونا وطيد الأمل والرجاء في أن تكون الوثائق الختامية لهذا الحدث البارز نتاج الاتفاق العام وأن يكون اعتمادها بتوافق الآراء.
    Nous demandons que ces projets soient adoptés par consensus. UN وندعو إلى اعتمادها بتوافق الآراء.
    Les résolutions ultérieures sur la question devraient toutefois traiter de la diffamation non seulement d'une religion mais de toutes les croyances afin de pouvoir être adoptées par consensus. UN غير أن مشاريع القرارات المقبلة حول هذا الموضوع ينبغي ألا تعالج الإساءة إلى دين واحد بل إلى جميع المعتقدات بحيث يمكن اعتمادها بتوافق الآراء.
    Compte tenu de l'importance de la question, l'oratrice espère qu'à l'avenir les résolutions seront plus générales et pourront être adoptées par consensus. UN ونظرا لأهمية الموضوع، تأمل أن القرارات المقبلة سوف تتسم بشمول أكبر لكي يتم اعتمادها بتوافق الآراء.
    Il demande instamment aux autres délégations de l'appuyer et espère qu'il pourra être adopté par consensus. UN وحث الوفود الأخرى على تأييدها، وأعرب عن الأمل في أنه يمكن اعتمادها بتوافق الآراء.
    Il ne semble pas non plus qu'il y ait la moindre chance d'arriver à un résultat positif en ce qui concerne le chapitre V. Le seul espoir qui semble rester de revitaliser le Comité consisterait à lui présenter des projets sur lesquels il existe une probabilité raisonnable de les voir approuvés par consensus. UN وأكد كذلك أنه ليس هناك احتمالا للوصول إلى نتيجة إيجابية فيما يتصل بالفصل الخامس وأن الأمل الوحيد في تنشيط اللجنة يتمثل، على ما يبدو، في أن تقدم إليها مشاريع يكون احتمال اعتمادها بتوافق الآراء أمرا معقولا.
    Ils ont bénéficié d'un appui considérable depuis lors ce qui a conduit à leur adoption par consensus. UN وحظيت مشاريع القرارات تلك بتأييد كبير منذ ذلك الحين، مما أدى إلى اعتمادها بتوافق الآراء.
    Les instruments juridiques internationaux doivent être adoptés par consensus chaque fois que cela est possible et refléter les intérêts et les préoccupations des pays de manière équilibrée. UN وأضافت أن الصكوك التشريعية الدولية ينبغي أن يتم اعتمادها بتوافق الآراء كلما كان ذلك ممكنا وينبغي لها أن تعكس مصالح البلدان وشواغلها بطريقة متوازنة.
    75. Le Rapporteur spécial a mis en garde contre la réouverture du débat sur les projets d'article qui avaient déjà été adoptés par consensus en première lecture. UN 75- حذر المقرر الخاص من إعادة فتح مشاريع المواد، التي سبق اعتمادها بتوافق الآراء خلال القراءة الأولى.
    Dans le domaine nucléaire, notre feuille de route est désormais constituée par les plans d'action adoptés par consensus à l'issue de la dernière Conférence d'examen du TNP, qui abordent la question nucléaire de façon globale et équilibrée. UN أما في المجال النووي، فتتألف خريطة الطريق لدينا من خطط العمل التي تم اعتمادها بتوافق الآراء في نهاية المؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم الانتشار الذي عُقد مؤخرا وعالج المسألة النووية بطريقة شاملة ومتوازنة.
    À titre d'exemple, et sans chercher à être exhaustif, je mentionnerai le Document final de la session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies, tenue en 1978, et les résultats des Conférences d'examen du TNP de 1995 et de 2000 à cet égard, qui ont été adoptés par consensus. UN فعلى سبيل المثال لا الحصر، أذكر الوثيقة الختامية للجمعية العامة الاستثنائية الخاصة بنزع السلاح لسنة 1978 ونتائج مؤتمري مراجعة حظر الانتشار النووي لسنتي 1995 و2000 بهذا الشأن، والتي تم اعتمادها بتوافق الآراء.
    Cependant, concernant les projets de résolution, ma délégation constate avec tristesse que, ces dernières années, certains projets de résolution relatifs à la coopération entre l'ONU et les organisations régionales ne sont pas adoptés par consensus mais par vote. UN بيد أن وفدي، بالنسبة لموضوع مشاريع القرارات، يشعر بالأسف إذ يلاحظ أن بعض مشاريع القرارات بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية جرى في الأعوام الأخيرة التصويت عليها، بدلا من اعتمادها بتوافق الآراء.
    Les < < 13 mesures concrètes > > ne sont pas considérées comme juridiquement contraignantes, mais ont été adoptées par consensus en 2000. UN ورغم أن هذه " الخطوات العملية الثلاث عشرة " لا تُعتبر ملزمة قانوناً، فقد تم اعتمادها بتوافق الآراء في عام 2000.
    La Sous-Commission a parachevé le projet de recommandations, lesquelles, une fois adoptées par consensus le 28 février 2014, ont été communiquées à la Commission le 3 mars 2014. UN 55 - وقامت اللجنة الفرعية بوضع الصيغة النهائية لمشاريع التوصيات، التي أُحيلت إلى اللجنة في 3 آذار/مارس 2014 بعد اعتمادها بتوافق الآراء في 28 شباط/فبراير 2014.
    6. Une série de décisions mettant en œuvre les accords de Bonn ont été adoptées par consensus lors de la septième session de la Conférence des Parties, qui s'est tenue à Marrakech du 29 octobre au 10 novembre 2001. UN 6- وهناك جملة من المقررات القاضية بإنفاذ اتفاقات بون تم اعتمادها بتوافق الآراء في مؤتمر الأطراف في دورتـه السابعة المعقودة في مراكش في الفترة من 29 تشرين الأول/أكتوبر إلى 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2001(8).
    Il est dit dans la dernière partie du mandat du Groupe d'experts gouvernementaux que le Coordonnateur doit soumettre rapidement des recommandations adoptées par consensus aux États parties pour examen, y compris sur le point de savoir s'il faut engager des négociations sur un ou plusieurs instruments juridiquement contraignants concernant les restes explosifs des guerres et s'il faut envisager d'autres solutions. UN تنص المادة الأخيرة من ولاية فريق الخبراء الحكوميين على أن يقوم المنسّق بتقديم التوصيات التي يتم اعتمادها بتوافق الآراء في موعد مبكر كي تنظر فيها الدول الأطراف، بما في ذلك النظر في استمرار أو عدم استمرار التفاوض على صك ملزم أو صكوك ملزمة قانوناً بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب و/أو على نُهج أخرى.
    La réunion au sommet proposée par le Secrétaire général pour l'année prochaine doit aboutir à un document final négocié adopté par consensus. UN ولا بد أن يفضي مؤتمر القمة الذي اقترح الأمين العام عقده العام المقبل إلى صياغة وثيقة نهائية تفاوضية يجري اعتمادها بتوافق الآراء.
    Israël estime que le projet de résolution sur les demandes d'octroi du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale doit être adopté par consensus général entre ses Membres. UN وترى إسرائيل أن مشاريع القرارات بشأن مركز المراقب في الجمعية العامة ينبغي أن يتم اعتمادها بتوافق الآراء الكامل للدول الأعضاء.
    M. Solón-Romero (État plurinational de Bolivie) (parle en espagnol) : Au nom de l'État plurinational de Bolivie, nous tenons à remercier tous les États Membres d'avoir adopté par consensus la résolution 64/196, intitulée < < Harmonie avec la nature > > , qui a été parrainée par 61 pays et a reçu l'appui enthousiaste des pays frères membres de l'Alternative bolivarienne pour les Amériques. UN السيد سولون - روميرو (دولة بوليفيا المتعددة القوميات) (تكلم بالإسبانية): باسم دولة بوليفيا المتعددة القوميات، نود أن نشكر جميع الدول الأعضاء على اعتمادها بتوافق الآراء القرار 64/196، المعنون " الانسجام مع الطبيعة " ، الذي قدمه 61 بلدا، وأيده بشدة البديل البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية.
    Les documents de la Conférence devraient comprendre un examen de l'application du Traité et des Principes et objectifs depuis la Conférence de 1995, ainsi qu'un nouvel ensemble de principes réaffirmés et d'objectifs actualisés pour compléter les documents de 1995, et devraient être approuvés par consensus. UN وينبغي أن تشمل وثائق المؤتمر استعراضا لتطبيق المعاهدة ومبادئها وأهدافها منذ مؤتمر عام 1995 - وينبغي أن تشمل كذلك مجموعة جديدة من المبادئ المعاد تأكيدها والأهداف المستكملة لكي تكمل وثائق عام 1995، التي ينبغي اعتمادها بتوافق الآراء.
    Les documents de la Conférence devraient comprendre un examen de l'application du Traité et des Principes et objectifs depuis la Conférence de 1995, ainsi qu'un nouvel ensemble de principes réaffirmés et d'objectifs actualisés pour compléter les documents de 1995, et devraient être approuvés par consensus. UN وينبغي أن تشمل وثائق المؤتمر استعراضا لتطبيق المعاهدة ومبادئها وأهدافها منذ مؤتمر عام 1995 - وينبغي أن تشمل كذلك مجموعة جديدة من المبادئ المعاد تأكيدها والأهداف المستكملة لكي تكمل وثائق عام 1995، التي ينبغي اعتمادها بتوافق الآراء.
    Son adoption par consensus en 2006 a été un événement historique, mais son succès dépend entièrement de sa mise en œuvre concrète par les autorités des États Membres. UN وإن اعتمادها بتوافق الآراء في عام 2006 كان حدثا تاريخيا. إلا أن نجاحها يعتمد كلية على تنفيذها من خلال التدابير الملموسة التي تتخذها سلطات الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more