"اعتمادها في عام" - Translation from Arabic to French

    • son adoption en
        
    • leur adoption en
        
    • adopté en
        
    • adopter en
        
    • adopté in
        
    • adoptées en
        
    • l'adoption en
        
    Depuis son adoption en 1982, la Convention a guidé avec succès la pratique des Etats dans de nombreux aspects du droit de la mer. UN وقد نجحت الاتفاقية، منذ اعتمادها في عام ٩٨٢١، في توجيه ممارسات الدول في جوانب عديدة من قانون البحار.
    son adoption en 1996 et la création d'une Commission préparatoire ont marqué des pas importants en faveur du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وكان اعتمادها في عام 1996 وإنشاء اللجنة التحضيرية خطوتين كبيرتين للأمام في حفظ السلم والأمن الدوليين.
    Depuis son adoption en 1989, elle est reconnue comme étant un instrument international efficace pour permettre de résoudre de nombreux problèmes et de protéger les droits des populations autochtones. UN ومنذ اعتمادها في عام 1989، حظيت بالاعتراف كصك دولي فعال لتسوية مشاكل عديدة وحماية حقوق السكان الأصليين.
    Il y a cinq ans, nous nous sommes réunis ici, à New York, pour évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) depuis leur adoption en 2000. UN قبل خمس سنوات، اجتمعنا هنا في نيويورك لاستعراض التقدم المحرز في الأهداف الإنمائية للألفية منذ اعتمادها في عام 2000.
    Le traité détaillé sur ce sujet qui devrait être adopté en 2015 doit comprendre des engagements juridiquement contraignants et refléter un degré d'ambition bien supérieur à celui de la deuxième période d'engagement du Protocole de Kyoto. UN ويجب أن تتضمن المعاهدة الشاملة عن هذا الموضوع، والمخطط اعتمادها في عام 2015، التزامات ملزمة قانوناً، وأن تعبر عن مستوى طموح أعلى من المستوى المحدد لفترة الالتزام الثانية في بروتوكول كيوتو.
    L'Assemblée générale a approuvé l'adoption des normes IPSAS dans sa résolution 60/283 et, comme d'autres organismes des Nations Unies, l'UNICEF avait prévu au départ de les adopter en 2010. UN 124 - قررت الجمعية العامة في قرارها 60/283، أن توافق على اعتماد الأمم المتحدة للمعايير المحاسبية الدولية. وكانت اليونيسيف هي ووكالات الأمم المتحدة الأخرى قد قررت في البداية اعتمادها في عام 2010.
    Néanmoins, plus de six ans après son adoption en 1996, le Traité n'est toujours pas entré en vigueur. UN ولم يبدأ بعد نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية رغم مرور أكثر من ست سنوات على اعتمادها في عام 1996.
    Le Mexique encourage activement l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, depuis son adoption en 1996. UN ما فتئت المكسيك تروج بنشاط لبدء نفاذ معاهدة حظر التجارب النووية منذ اعتمادها في عام 1996.
    Cinq ans après son adoption, en 2002, la recommandation no 193 constitue le cadre de référence pour la révision des politiques et des lois concernant les coopératives dans près de 70 pays. UN وما زالت التوصية رقم 193 بعد خمس سنوات من اعتمادها في عام 2002 تمثل الإطار لتنقيح السياسات والقوانين المتعلقة بالتعاونيات فيما يقدر بنحو 70 بلدا.
    4. Les progrès accomplis dans les domaines visés par le Plan d'action depuis son adoption en 2009 sont inégaux. UN 4- إنَّ التقدُّم المحرز في المجالات التي تُعنى بها خطة العمل منذ اعتمادها في عام 2009 غير متكافئ.
    Or, contrairement à ce qui était prévu dans ses dispositions, le plan de continuité des opérations de la MINUAD n'avait été ni examiné, ni actualisé depuis son adoption, en 2011. UN وفي العملية المختلطة، لاحظنا أن خطة الاستمرارية لم تُراجع أو لم تحدَّث منذ اعتمادها في عام 2011، على الرغم من أن الخطة ذاتها تتطلب مراجعتها كل ثلاثة أشهر.
    Grâce aux efforts faits pour le rendre universel, 175 États l'ont signé et 120 l'ont ratifié au cours des huit années qui ont suivi son adoption en 1996. UN والجهود التي بُذلت من أجل تحقيق انضمام جميع الدول إلى المعاهدة أدت إلى توقيع 175 دولة ومصادقة 120 دولة على المعاهدة في فترة الثماني سنوات التي انقضت منذ اعتمادها في عام 1996.
    Grâce aux efforts faits pour le rendre universel, 175 États l'ont signé et 120 l'ont ratifié au cours des huit années qui ont suivi son adoption en 1996. UN والجهود التي بُذلت من أجل تحقيق انضمام جميع الدول إلى المعاهدة أدت إلى توقيع 175 دولة ومصادقة 120 دولة على المعاهدة في فترة الثماني سنوات التي انقضت منذ اعتمادها في عام 1996.
    Grâce aux efforts faits pour rendre le Traité universel, 171 États l'ont signé et 112 l'ont ratifié au cours des sept années qui ont suivi son adoption en 1996. UN وقد أسفرت الجهود التي بذلت لإضفاء طابع العالمية على المعاهدة عن توقيعها من 171 دولة والتصديق عليها من 112 دولة خلال السنوات السبع التي انقضت منذ اعتمادها في عام 1996.
    Ils ont noté avec satisfaction les efforts faits par le Gouvernement népalais de Sa Majesté pour mettre en œuvre le plan directeur d'aménagement de Lumbini depuis son adoption en 1978. UN 4 - ولاحظوا مع التقدير الجهود التي تبذلها حكومة صاحب الجلالة ملك نيبال من أجل تنفيذ الخطة الرئيسية لتنمية لومبيني منذ اعتمادها في عام 1978.
    Dès son adoption en 1980, la Convention sur certaines armes classiques a joué un rôle pivot dans la réalisation des principes du droit humanitaire international. UN وتؤدي اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة دورا محوريا في إعمال مبادئ القانون الإنساني الدولي، منذ اعتمادها في عام 1980.
    Depuis leur adoption en 2000, les objectifs du Millénaire ont produit un énorme changement puisqu'ils ont aidé à établir les priorités mondiales et nationales et à mobiliser l'initiative sur le terrain. UN ومنذ اعتمادها في عام 2000، أحدثت الأهداف الإنمائية للألفية تغييرا كبيرا ساعد في تحديد الأولويات العالمية والوطنية وفي تحفيز العمل على أرض الواقع.
    Depuis leur adoption en 2000, les OMD sont devenus une référence au niveau mondial pour le processus de développement. UN 57- وأردفت قائلة إنَّ الأهداف الإنمائية للألفية، منذ اعتمادها في عام 2000، شكَّلت المعيار العالمي لقياس عملية التنمية.
    Face à cette situation, les Nations Unies ont élaboré et adopté, en 1984, la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وهذا ما دفع الأمم المتحدة إلى صياغة اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وإلى اعتمادها في عام 1984.
    Les travaux sont bien avancés en ce qui concerne le règlement relatif à la prospection et à l'exploration des encroûtements cobaltifères de ferromanganèse, dont on prévoit qu'il sera adopté en 2012. UN وبلغ العمل مرحلة متقدمة فيما يتعلق بالقواعد التي تحكم التنقيب عن القشور المنغنيزية الحديدية الغنية بالكوبالت واستكشافها، ومن المتوقع اعتمادها في عام 2012.
    40. Au titre des Normes comptables internationales pour le secteur public, que les organismes des Nations Unies sont convenus d'adopter en 2006, une valeur financière est assignée au congé de maladie avec traitement. UN 40 - واستطرد قائلاً إن الإجازات المرضية المدفوعة الأجر تُحدَّد لها قيمة مالية في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، التي وافقت مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على اعتمادها في عام 2006.
    La résolution sur le Moyen-Orient, ainsi que le document final de la Conférence d'examen de l'an 2000 la réaffirme, est un élément essentiel de l'ensemble des accords qui a été adopté in 1995 et sur la base duquel le Traité a été prorogé sans vote pour une période indéterminée. UN وإن القرار المتخذ بشأن الشرق الأوسط، كما أعادت تأكيده الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000، عنصر أساسي في مجموعة الاتفاقات التي تم اعتمادها في عام 1995 والتي تم على أساسها تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى بدون تصويت.
    Le Gouvernement de Saint-Kitts-et-Nevis s'appuiera sur les résolutions de l'Assemblée générale lors de l'examen de l'ensemble de politiques générales sur le développement des coopératives adoptées en 1995. UN وتعتزم حكومة سانت كيتس ونيفيس الاسترشاد بقرارات الجمعية العامة لدى استعراضها لمجموعة السياسات المتعلقة بتطوير التعاونيات التي جرى اعتمادها في عام 1995.
    a) l'adoption en 2010 du rapport final du Plan de lutte contre la traite des êtres humains pour 2006-2009; UN (أ) اعتمادها في عام 2010 تقرير التنفيذ النهائي بشأن خطة التنمية الحكومية لمكافحة الاتجار بالبشر للفترة 2006-2009؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more