"اعتماد أطر" - Translation from Arabic to French

    • l'adoption de cadres
        
    • adopter des cadres
        
    • D'adopter des
        
    • réorientation des cadres
        
    Le nouveau processus de programmation mis en place par le PNUD en 1997 a débouché sur l'adoption de cadres de coopération pour de nombreux pays et pour toutes les régions du monde. UN وقال إن عملية البرمجة الجديدة التي بدأها البرنامج اﻹنمائي في عام ١٩٩٧، أفضت إلى اعتماد أطر التعاون القطري للعديد من البلدان وأطر للتعاون اﻹقليمي لجميع مناطق العالم.
    À chaque session, le Conseil avait examiné les principaux travaux menés par le PNUD à l'échelle des pays par le biais de l'adoption de cadres de coopération de pays (CCP), de prolongations de CCP, de programmes d'assistance spéciale et de plusieurs examens de CCP. UN وأضاف أن المجلس بحث في كل دورة من الدورات، جوهر عمل البرنامج على المستوى القطري، من خلال اعتماد أطر التعاون القطري، وتمديدات هذه الأطر، وبرامج المساعدة الخاصة، وعدد من استعراضات الأطر المنتقاة.
    À chaque session, le Conseil avait examiné les principaux travaux menés par le PNUD à l'échelle des pays par le biais de l'adoption de cadres de coopération de pays (CCP), de prolongations de CCP, de programmes d'assistance spéciale et de plusieurs examens de CCP. UN وأضاف أن المجلس بحث في كل دورة من الدورات، جوهر عمل البرنامج على المستوى القطري، من خلال اعتماد أطر التعاون القطري، وتمديدات هذه الأطر، وبرامج المساعدة الخاصة، وعدد من استعراضات الأطر المنتقاة.
    Les États parties sont donc instamment invités à adopter des cadres globaux, stratégiques et assortis de délais pour la prise en charge et la protection des enfants. UN وعليه، تُحَثُّ الدول الأطراف على اعتماد أطر تنسيق شاملةٍ واستراتيجيةٍ ومحددة الأجل لرعاية الأطفال وحمايتهم.
    Les États parties sont donc instamment invités à adopter des cadres globaux, stratégiques et assortis de délais pour la prise en charge et la protection des enfants. UN وعليه، تُحَثُّ الدول الأطراف على اعتماد أطر تنسيق شاملةٍ واستراتيجيةٍ ومحددة الأجل لرعاية الأطفال وحمايتهم.
    Il a également été noté que, vu l'impondérabilité des facteurs qui pourraient influer sur l'évolution de la situation dans ce secteur, il serait sage D'adopter des calendriers permettant de faire périodiquement le point de la situation. UN ولوحظ أيضا أنه بالنظر إلى عدم إمكان التنبؤ بالعوامل التي قد تؤثر على توقيت التطورات المتعلقة بقاع البحار العميقة فإنه سيكون من الحكمة اعتماد أطر زمنية تجعل من الممكن استعراض الحالة من وقت ﻵخر.
    Ces éléments nouveaux devraient entraîner une réorientation des cadres directeurs vers une optique plus axée sur les populations qui renforcerait la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing et accélérerait la réalisation des objectifs du Millénaire. UN وينبغي أن تفضي هذه التجارب إلى الانتقال إلى اعتماد أطر في مجال السياسة العامة أكثر تمحورا حول الإنسان، تعزز تنفيذ منهاج عمل بيجين وتسرّع من عجلة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    41. La Pologne a salué les succès rencontrés dans la lutte contre le problème du trafic d'êtres humains, notamment par l'adoption de cadres législatif, institutionnel et politique pertinents. UN 41- وأعربت بولندا عن تقديرها للإنجازات التي تحققت في مجال التصدي لمشكلة الاتجار بالبشر، بما في ذلك عبر اعتماد أطر تشريعية ومؤسسية وسياساتية في هذا الصدد.
    Les retards procéduraux que connaissent la ratification des instruments internationaux de lutte contre le terrorisme et leur incorporation dans leur droit interne ont par ailleurs ralenti l'adoption de cadres juridiques solides aux fins de la lutte contre le terrorisme. UN كما أن التأخيرات الإجرائية في التصديق على الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب وإدماجها في القانون المحلي قد أسفرت أيضا عن تباطؤ اعتماد أطر قانونية قوية لمكافحة الإرهاب.
    :: Promouvoir l'adoption de cadres juridiques nationaux antiterroristes qui soient systématiques et cohérents et portent sur toutes les infractions terroristes visées dans les instruments internationaux de lutte contre le terrorisme, tout en étant conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme; UN :: التشجيع على اعتماد أطر قانونية وطنية لمكافحة الإرهاب تكون شاملة ومتسقة وتشمل جميع الجرائم الإرهابية المنصوص عليها في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب وتتوافق في نفس الوقت مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    :: Promouvoir l'adoption de cadres juridiques nationaux pour la lutte antiterroriste qui soient étendus et cohérents, comprennent toutes les infractions terroristes recensées dans les instruments internationaux de lutte antiterroriste, et soient aussi conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme; UN :: التشجيع على اعتماد أطر قانونية وطنية لمكافحة الإرهاب تكون شاملة ومتسقة وتشمل جميع الجرائم الإرهابية المنصوص عليها في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، وفي الوقت نفسه، تتوافق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    35. La relation entre la politique industrielle et la politique de concurrence est l'une des principales difficultés et sources d'inquiétude quant à l'adoption de cadres internationaux sur la concurrence. UN 35- وتعد العلاقة بين السياسة الصناعية وسياسة المنافسة إحدى الصعوبات ودواعي القلق الرئيسية بخصوص اعتماد أطر دولية في مجال المنافسة.
    Les instances intergouvernementales consultatives sur les migrations, qui ont généralement un caractère officieux, ont pour but l'adoption de cadres politiques juridiquement non contraignants de nature à faciliter la coopération entre les États en matière d'administration des flux migratoires. UN 48 - والهدف من هذه المنتديات، التي عموما ما تكون غير رسمية بطبيعتها، هو اعتماد أطر سياسية غير ملزمة قانونيا لتيسير قيام تعاون فعال بين الدول في إدارة تدفقات المهاجرين.
    35. La relation entre la politique industrielle et la politique de concurrence est l'une des principales difficultés et sources d'inquiétude quant à l'adoption de cadres internationaux sur la concurrence. UN 35- وتعد العلاقة بين السياسة الصناعية وسياسة المنافسة إحدى الصعوبات ودواعي القلق الرئيسية بخصوص اعتماد أطر دولية في مجال المنافسة.
    adopter des cadres réglementaires nationaux appropriés aux activités spatiales qui fournissent des orientations claires aux acteurs placés sous la juridiction et le contrôle de chaque État UN المبدأ التوجيهي دال-10 اعتماد أطر تنظيمية وطنية ملائمة للأنشطة الفضائية توفِّر إرشادات واضحة للجهات الفاعلة الخاضعة للولاية القضائية لكل دولة ولسيطرتها
    :: adopter des cadres permettant une utilisation sûre et responsable UN اعتماد أطر للاستخدام المأمون والمسؤول
    Dans le cadre de ces stratégies nationales, il faut aussi adopter des cadres juridiques et réglementaires appropriés pour que la sécurité des transactions soit sûre et que les entreprises ainsi que les acheteurs et les vendeurs aient confiance dans Internet. UN ومن المجالات الأخرى الواجب بحثها في إطار الاستراتيجيات الإلكترونية الوطنية اعتماد أطر قانونية وتنظيمية ملائمة لضمان أمن المؤسسات والمشترين والبائعين وثقتهم في استخدام الإنترنت.
    Comme le souligne l'évaluation, la réduction des risques de catastrophe est devenue une priorité à l'échelle du Programme et, au fil d'une décennie d'activités dans ce domaine, il a aidé plus de 50 pays à adopter des cadres institutionnels, législatifs et politiques et à constituer les capacités nécessaires à la réduction des risques de catastrophe. UN وكما يبرز ذلك التقييم، فقد أصبح الحد من أخطار الكوارث أولوية على نطاق البرنامج برمته. فعلى امتداد أكثر من عشر سنوات من العمل في هذا المضمار، تمكن البرنامج الإنمائي من مساعدة ما يربو على 50 بلدا في اعتماد أطر مؤسسية وتشريعية وسياساتية، وبناء القدرات اللازمة للحد من أخطار الكوارث.
    adopter des cadres réglementaires appropriés pour les activités spatiales nationales qui fournissent des orientations claires aux acteurs sous la juridiction et le contrôle de chaque État UN المبدأ التوجيهي دال-11 اعتماد أطر تنظيمية ملائمة للأنشطة الفضائية توفّر إرشادات واضحة للجهات الفاعلة الخاضعة للولاية القضائية لكل دولة ولسيطرتها
    Bien que nous n'ayons pu en déterminer la portée et la signification exactes, les frictions qui pourraient exister au sein de la LRA représentent des obstacles à surmonter et font ressortir la nécessité D'adopter des calendriers réalistes pour obtenir l'application intégrale des accords. UN 16 - ومع أنه تعذر تحديد مدى أو كامل أهمية حدوث أي خلافات داخل جيش الرب للمقاومة، فإنها تشكل عقبة يجب التغلب عليها ووجودها يؤكد ضرورة اعتماد أطر زمنية واقعية لتأمين التنفيذ التام للاتفاقات.
    Ces éléments nouveaux devraient entraîner une réorientation des cadres directeurs vers une optique plus axée sur les populations qui renforcerait la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing et accélérerait la réalisation des objectifs du Millénaire. UN وينبغي أن تفضي هذه التجارب إلى الانتقال إلى اعتماد أطر في مجال السياسة العامة أكثر تمحورا حول الإنسان، تعزز تنفيذ منهاج عمل بيجين وتسرّع من عجلة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more