De l'avis de l'oratrice, les données ne devaient pas être trop fouillées ni conservées au-delà de la période nécessaire, et il fallait adopter un cadre légal pour que les données ne soient pas utilisées à des fins frauduleuses. | UN | ورأت السيدة باث أنه يجب ألا تكون البيانات مفرطة في التفصيل، وألا تُحفظ لفترة زمنية أطول من اللازم، وأنه يجب اعتماد إطار قانوني في هذا الصدد لئلا تُستخدم البيانات على نحو غير واجب. |
Proposition no 7 adopter un cadre légal de rétention en mer respectueux des règles internationales des droits de l'homme et compatible avec les contraintes opérationnelles | UN | المقترح رقم 7: اعتماد إطار قانوني للاحتجاز في البحر يحترم القواعد الدولية لحقوق الإنسان ويتفق والقيود العملية |
Par conséquent, l'adoption d'un cadre normatif pour la profession d'enseignant est aussi extrêmement importante. | UN | ومن ثم، يكتسي اعتماد إطار معياري لمهنة التدريس أهمية بالغة أيضاً. |
Le Rapporteur spécial estime que l'adoption d'un cadre juridique national pour le financement de l'éducation dénote l'importance et le rang de priorité accordés au droit à l'éducation. | UN | ويرى المقرر الخاص أن اعتماد إطار قانوني وطني لتمويل التعليم يشير إلى أهمية إعطاء الأولوية للحق في التعليم. |
Ce forum a donné lieu à l'adoption du cadre de coopération de Séoul et à l'établissement du Comité directeur chargé d'assurer le suivi des recommandations du Forum. | UN | وكان من نتائج المؤتمر اعتماد إطار عمل سيول للتعاون وإنشاء لجنة التوجيه لمتابعة توصيات منتدى سيول. |
Un tel investissement aiderait à concrétiser les engagements politiques pris lors de l'adoption du cadre d'action de Hyogo. | UN | فمن شان استثمار كهذا أن يساعد على تحقيق الالتزامات السياسية التي التزمت بها الدول لدى اعتماد إطار عمل هيوغو. |
Aussi le Secrétariat a-t-il décidé d'adopter le cadre standard établi pour la réalisation de ce type de projet par l'Association of Information and Image Management (AIIM). | UN | لذلك، قررت الأمانة العامة اعتماد إطار موحد للعمل وضعته رابطة إدارة المعلومات والصور. |
:: adopter un cadre institutionnel approprié qui permette de prévenir, coordonner et maîtriser les menaces et les risques qui surgissent et de formuler des recommandations dans le but d'y parer; | UN | :: اعتماد إطار مناسب مشترك بين المؤسسات للوقاية والتنسيق والرصد وصياغة التوصيات للتصدي لأي تهديدات ومخاطر تنشأ. |
L'objectif de cette opération est de les aider à adopter un cadre institutionnel et juridique adéquat. | UN | والهدف من هذه العملية هو مساعدة تلك البلدان على اعتماد إطار مؤسسي وقانوني ملائم. |
Il pourrait envisager la possibilité d'adopter un cadre juridique qui confèrerait pleinement le caractère d'infraction pénale à la corruption et à la soustraction de biens dans le secteur privé. | UN | ولكن ينبغي أن تنظر بنما في إمكانية اعتماد إطار قانوني يجرّم تماماً فعلي الرشوة واختلاس الممتلكات في القطاع الخاص. |
Il se demande si l'État partie envisage d'adopter un cadre juridique plus approfondi de lutte contre la discrimination, qui préciserait clairement les motifs de discrimination. | UN | وتساءل عما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في اعتماد إطار قانوني شامل لمناهضة التمييز يشير صراحة إلى أسباب التمييز. |
Faute de pouvoir adopter un cadre international régissant la coopération entre entreprises et au niveau intergouvernemental en matière de transfert de technologie, on risque d'aboutir à une situation déséquilibrée particulièrement désavantageuse pour les pays technologiquement moins avancés. | UN | واﻹخفاق في اعتماد إطار دولي للتعاون بين المؤسسات وبين الحكومات بشأن نقل التكنولوجيا قد يفضي إلى حالة افتقاد للتوازن، غير مؤاتية بشكل خاص للبلدان اﻷقل تقدما تكنولوجيا. |
c) adopter un cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après2015; | UN | (ج) اعتماد إطار للحد من مخاطر الكوارث لما بعد عام 2015؛ |
Il contient une recommandation à l'intention de l'Assemblée générale, concernant l'adoption d'un cadre conceptuel définissant une stratégie de lutte contre la pauvreté fondée sur les droits de l'homme. | UN | ويتضمن التقرير توصية لتنظر فيها الجمعية العامة بشأن اعتماد إطار مفاهيمي لنهج تجاه الفقر المدقع من منطلق حقوق الإنسان. |
Depuis l'adoption de la Déclaration d'engagement, la Jamaïque a également redoublé d'efforts pour combattre la maladie grâce à l'adoption d'un cadre de travail national global faisant appel à la participation de tous les secteurs. | UN | ومنذ اعتماد إعلان الالتزام، ضاعفت جامايكا أيضا من جهودها لمكافحة المرض، من خلال اعتماد إطار وطني شامل يضم كل القطاعات. |
La Communauté de développement de l'Afrique australe est en train de discuter de l'adoption d'un cadre régional inspiré du modèle de l'OUA. | UN | ويناقش اتحاد تنمية الجنوب الأفريقي اعتماد إطار إقليمي بناء على نموذج منظمة الوحدة الأفريقية. |
Depuis l'adoption du cadre d'action de Hyogo, 121 pays ont promulgué une législation visant à établir des cadres directifs et juridiques pour la réduction des risques de catastrophe. | UN | ومنذ اعتماد إطار عمل هيوغو، سنّ 121 بلداً تشريعات لاستحداث أطر سياساتية وقانونية للحد من أخطار الكوارث. |
Grâce à l'adoption du cadre décennal de programmation, il relance également la dynamique en faveur de modes de production et de consommation viables. | UN | كما أنها تخلق زخما متجددا لإحداث تغيير في أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة من خلال اعتماد إطار السنوات العشر للبرامج. |
Il a également salué l'adoption du cadre national de la politique en matière d'égalité des sexes et a fait des recommandations. | UN | وأثنت كذلك على اعتماد إطار السياسة الوطنية المعنية بنوع الجنس. وقدمت رواندا توصيات. |
Aussi le Secrétariat a-t-il décidé d'adopter le cadre standard établi pour la réalisation de ce type de projet par l'Association of Information and Image Management (AIIM). | UN | لذلك، قررت الأمانة العامة اعتماد إطار موحد للعمل وضعته رابطة إدارة المعلومات والصور. |
Le processus d'adoption d'un cadre stratégique intégré pour l'est du Tchad, associant la MINURCAT et l'équipe de pays des Nations Unies, a commencé. | UN | وقد بدأت عملية اعتماد إطار استراتيجية متكاملة لشرق تشاد، بالاشتراك بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري. |
Il engage l'État partie à prendre des mesures concrètes, notamment en adoptant un cadre juridique propre à garantir que les personnes expulsées de force se voient proposer un autre logement ou une indemnisation, conformément aux lignes directrices adoptées par le Comité dans son Observation générale no 7. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير عملية، بما في ذلك اعتماد إطار قانوني مناسب لضمان حصول الأشخاص الذين أكرهوا على إخلاء ديارهم على سكن بديل أو تعويض، وفقاً للمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة في تعليقها العام رقم 7. |
65. Une autre délégation a remercié le Conseil d'administration d'avoir adopté le cadre de coopération pour Antigua-et-Barbuda. | UN | ٦٥ - ووجه وفد آخر شكره للمجلس التنفيذي على اعتماد إطار التعاون القطري ﻷنتيغوا وبربودا. |
b) De se doter d'un mécanisme national de coordination pour combattre toutes les formes de violence contre les enfants; | UN | (ب) اعتماد إطار وطني تنسيقي للتصدي لجميع أشكال العنف الممارس على الأطفال؛ |
Le Comité considère que l'équipe dirigeante du Secrétariat devrait établir à l'intention des hauts fonctionnaires un document exposant clairement les avantages attendus de l'adoption d'un dispositif de gestion globale des risques et d'un dispositif de contrôle interne. | UN | وتعتقد اللجنة أن هناك حاجة إلى وضع خطة تنفيذية تقدم للإدارة العليا وصفاً بعبارات واضحة لمزايا اعتماد إطار إدارة مخاطر المؤسسة والرقابة الداخلية. |