Quatre représentantes de l'organisation ont été présentes et ont fait pression pour l'adoption de la Déclaration politique et du Plan de mise en œuvre. | UN | حضر أربعة من ممثلي المنظمة ومارسوا الضغط من أجل اعتماد الإعلان السياسي وخطة التنفيذ. |
II. Tendances mondiales ayant suivi l'adoption de la Déclaration politique: avancées, échecs ou absence d'évolution? | UN | ثانياً- الاتجاهات العالمية بعد اعتماد الإعلان السياسي: تقدُّم أم انتكاس |
E. Problèmes apparus dans le monde depuis l'adoption de la Déclaration politique de 2009 | UN | هاء- التحدِّيات العالمية التي نشأت منذ اعتماد الإعلان السياسي لعام 2009 |
À un an de l'examen approfondi des progrès obtenus depuis l'adoption de la Déclaration politique et de la révision des objectifs nationaux, force est néanmoins de constater que nos efforts sont en deçà des défis posés par l'épidémie. | UN | لكن، قبل عام من الاستعراض المتعمق للتقدم المحرز منذ اعتماد الإعلان السياسي واستعراض الأهداف الوطنية، لوحظ أن جهودنا لم ترق إلى مستوى التحديات التي يثيرها الوباء. |
La présente Réunion a lieu 30 ans après le début de l'épidémie de VIH, 10 ans après l'adoption de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida et cinq ans après l'adoption de la Déclaration politique sur le VIH/sida. | UN | ينعقد هذا الاجتماع بعد ثلاثة عقود من بدء انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية وبعد 10 سنوات من اعتماد إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبعد خمس سنوات من اعتماد الإعلان السياسي. |
La deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement a permis de débattre en profondeur de cette question et a eu pour point culminant l'adoption de la Déclaration politique et du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement. | UN | وقد أتاحت الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة فرصة إجراء مناقشة متعمقة حول هذا الموضوع، وتمخضت عن اعتماد الإعلان السياسي لمدريد وخطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة. |
10. l'adoption de la Déclaration politique sur le VIH et le sida de 2011 symbolise l'engagement renouvelé à l'échelle mondiale de mettre fin à la propagation de la pandémie, inverser la tendance et éliminer le sida. | UN | 10- يمثل اعتماد الإعلان السياسي لعام 2011 بشأن فيروس نقص المناعة البشري ومتلازمة نقص المناعة المكتسب التزاماً عالمياً متجدداً لوضع حد لمرض الإيدز وعكس اتجاهه والتخلص منه. |
e) Ont gardé à l'esprit les recommandations adoptées aux huitième et neuvième Réunions des HONLEA, Europe, tenues en 2009 et 2011, après l'adoption de la Déclaration politique et du Plan d'action. | UN | (ﻫ) وضعوا في اعتبارهم التوصيات التي اعتمدها الاجتماع الثامن لهونليا، أوروبا، المعقود في عام 2009، والاجتماع التاسع لهونليا، أوروبا، المعقود في عام 2011، بعد اعتماد الإعلان السياسي وخطة العمل. |
Un an après l'adoption de la Déclaration politique sur le VIH/sida, des bases importantes ont été jetées en vue d'initiatives à plus long terme en faveur de l'accès universel. | UN | 72 - بعد عام واحد من اعتماد الإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) لعام 2006، وُضعت أسس هامة لجهد أطول أجلا يهدف إلى المضي قُدما في إتاحة العلاج للجميع. |
Nous tenons à remercier le Secrétaire général de son excellent rapport (A/61/816), qui présente une évaluation à mi-parcours des progrès accomplis dans la lutte mondiale contre le sida depuis l'adoption de la Déclaration politique. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا للأمين العام على تقريره الممتاز (A/61/816)، الذي يقدم تقييما مؤقتا للتقدم المحرز في التصدي العالمي للإيدز منذ اعتماد الإعلان السياسي. |
La délégation de la République du Bélarus remercie le Secrétaire général de son rapport (A/61/816), qui présente une évaluation préliminaire des progrès réalisés dans la lutte contre le VIH/sida depuis l'adoption de la Déclaration politique. | UN | ويود وفد جمهورية بيلاروس أن يعرب عن امتنانه للأمين العام على تقريره (A/61/816)، الذي يعطي تقييما أوليا للتقدم المحرز في محاربة الفيروس/الإيدز منذ اعتماد الإعلان السياسي. |
Ma délégation tient à exprimer sa gratitude au Secrétaire général pour son rapport publié sous la cote A/61/816, qui présente une évaluation à mi-parcours de l'action mondiale de lutte contre le sida, 12 mois après l'adoption de la Déclaration politique sur le VIH/sida. | UN | ويود وفدي أن يعرب عن تقديره لتقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/61/816، الذي يمثل تقييما مؤقتا للتصدي العالمي للإيدز بعد 12 شهرا من اعتماد الإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لعام 2006. |
La part d'espoir est bien évidemment liée aux progrès accomplis au cours des dernières années et particulièrement depuis l'adoption de la Déclaration politique de 2006, notamment dans les domaines de l'accès aux soins, de la distribution de traitements antirétroviraux et du financement des programmes liés au VIH. | UN | والأمل يرتبط بوضوح بالتقدم المحرز خلال السنوات القليلة الماضية، لا سيما منذ اعتماد الإعلان السياسي المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لعام 2006، خاصة فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى الرعاية وتوزيع العلاج بمضادات الفيروسات العكسية وتمويل البرامج المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Depuis l'adoption de la Déclaration politique sur le VIH/sida en 2006, qui réaffirme la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida de 2001, le Congo, sous l'impulsion de son Président, a réalisé des progrès significatifs en prenant des mesures ambitieuses pour faire face à la pandémie du VIH/sida. | UN | ومنذ اعتماد الإعلان السياسي بشأن الفيروس/الإيدز لعام 2006، الذي جدد التأكيد على إعلان الالتزام بشأن الفيروس/الايدز لعام 2001، أحرزت الكونغو، تحت قيادة رئيسها، تقدما هاما باتخاذ تدابير طموحة لمواجهة وباء الفيروس/الإيدز. |
M. Vixay (République démocratique populaire lao) dit que, cinq ans après l'adoption de la Déclaration politique et de la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues quelques progrès satisfaisants ont été enregistrés. | UN | 27 - السيد فيكساي (جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية): قال إنه بعد انقضاء خمسة أعوام على اعتماد الإعلان السياسي والإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات، تحقق بعض النتائج المرضية. |
Le Président : Je me propose de passer maintenant à l'adoption de la Déclaration politique avant de demander aux Présidents des groupes de discussion de la Réunion de haut niveau de présenter leurs comptes rendus, conformément à la résolution 65/180 de l'Assemblée générale. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): أعتزم الآن الشروع في اعتماد الإعلان السياسي قبل أن أطلب من رؤساء أفرقة الاجتماع الرفيع المستوى عرض موجزاتهم وفقا لقرار الجمعية العامة 65/180. |
Nous sommes convaincus que l'adoption de la Déclaration politique (résolution 66/2, annexe) donnera des résultats, bien qu'elle ne soit pas autant tournée vers l'action que nous l'espérions lorsque nous avons assumé le mandat reçu de nos chefs de gouvernement il y a quatre ans. | UN | إننا على ثقة بأن اعتماد الإعلان السياسي (القرار 66/2، المرفق)، حتى وإن كان لا ينحو إلى اتخاذ إجراءات، كما تصورنا عندما حصلنا على الولاية من رؤساء حكوماتنا قبل أربع سنوات، سيسفر عن نتائج. |
Pour terminer, j'espère sincèrement que l'adoption de la Déclaration politique (résolution 66/2, annexe) permettra de lancer une action mondiale coordonnée et de lutter efficacement et durablement contre les maladies non transmissibles à l'échelle mondiale. | UN | وأود أن أختتم بياني بالإعراب عن أملي الكبير أن يطلق اعتماد الإعلان السياسي (القرار 66/2، المرفق) الجهود العالمية المنسقة، مع ما تحدثه من أثر مستدام على الأمراض غير المعدية. |
Nous espérons que l'adoption de la Déclaration politique et du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement, ainsi que la Déclaration et le Plan d'action, issus de la session extraordinaire de cette année consacrée aux enfants serviront de base à l'élaboration de politiques nationales pour répondre aux problèmes de ces deux groupes vulnérables de nos sociétés. | UN | ويحدونا الأمل في أن يكون اعتماد الإعلان السياسي وخطة العمل الدولية للشيخوخة، والتي اعتمدت في مؤتمر مدريد، وكذلك الإعلان وخطة العمل المنبثقان عن الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل التي انعقدت هذا العام، بمثابة أساس لتطوير سياسات على الصعيد الوطني من أجل التصدي للمشاكل التي تواجهها هاتان المجموعتان الضعيفتان في مجتمعاتنا. |