"اعتماد الإعلان المتعلق" - Translation from Arabic to French

    • l'adoption de la Déclaration sur
        
    Plus de deux décennies se sont écoulées depuis l'adoption de la Déclaration sur le droit au développement. UN وقد انقضى أكثر من عامين على اعتماد الإعلان المتعلق بالحق في التنمية.
    8. Depuis l'adoption de la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international, l'Organisation des Nations Unies a beaucoup progressé dans la lutte contre ce fléau. UN ٨ - ومضت قائلة إن الأمم المتحدة قد خطت خطوات جبارة في مكافحة هذا الآفة، منذ اعتماد الإعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي.
    Il a ratifié la Convention sur les droits de l'enfant ainsi que les deux protocoles facultatifs, et a participé à l'adoption de la Déclaration sur les droits et le bien-être de l'enfant africain. UN وأنها قامت بالتصديق على اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها وانضمت إلى اعتماد الإعلان المتعلق بحقوق ورفاهية الطفل الإفريقي.
    Pendant la neuvième session ordinaire du Comité interaméricain contre le terrorisme (CICTE), le Mexique a œuvré en faveur de l'adoption de la Déclaration sur le renforcement des contrôles frontaliers et de la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme. UN 1 - أيدت المكسيك، أثناء انعقاد الدورة العادية التاسعة للجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب، اعتماد الإعلان المتعلق بتعزيز مراقبة الحدود والتعاون الدولي لمكافحة الإرهاب.
    69. Depuis l'adoption de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme, bon nombre de mécanismes régionaux intergouvernementaux et non gouvernementaux de protection des défenseurs ont vu le jour et des déclarations et résolutions ont été adoptées. UN 69- أُنشئت، منذ اعتماد الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان، آليات عديدة حكومية دولية وغير حكومية إقليمية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان واعتُمدت إعلانات وقرارات.
    66. M. Kim Saeng (République de Corée) dit que l'adoption de la Déclaration sur l'état de droit a marqué une étape importante dans la mise au point d'une approche cohérente. UN 66 - السيد كيم سنغ (جمهورية كوريا): قال إن اعتماد الإعلان المتعلق بسيادة القانون كان خطوة كبيرة صوب وضع نهج متسق.
    M. Llorentty Solíz (État plurinational de Bolivie), après avoir proposé à la Commission d'observer une minute de silence pour rendre hommage aux victimes du colonialisme, juge opportun d'appeler à renforcer les efforts internationaux pour éliminer le colonialisme sous toutes ses formes plus de 50 ans après l'adoption de la Déclaration sur la décolonisation. UN 49 - السيد لورنتي سوليز (دولة بوليفيا المتعددة القوميات): ناشد اللجنة أن تتأمل تبعات الاستعمار أثناء التزام الصمت دقيقة تكريماً لذكرى ضحايا الاستعمار. وقال إن من المناسب طلب بذل المزيد من الجهد لإنهاء الاستعمار بكافة أشكاله بعد مضي أكثر من 50 عام على اعتماد الإعلان المتعلق بإنهاء الاستعمار.
    55. M. Masood Khan (Pakistan) dit que l'adoption de la Déclaration sur l'état de droit, dans laquelle les États Membres décrivent à juste titre celui-ci comme fondement indispensable d'un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste, a marqué une étape historique. UN 55 - السيد مسعود خان (باكستان): قال إن اعتماد الإعلان المتعلق بسيادة القانون، الذي اعتبرت فيه الدول الأعضاء بحق سيادة القانون أساسا لا غنى عنه لبناء عالم أكثر سلاما ورخاء وعدلا، كان لحظة فارقة.
    M. Diallo (Sénégal) déclare qu'en 2010, lors du cinquantième anniversaire de l'adoption de la Déclaration sur la décolonisation, la communauté internationale a formulé l'espoir d'une accélération du processus d'élimination du colonialisme. UN 32 - السيد دياللو (السنغال): قال إن المجتمع الدولي أعرب، بمناسبة الاحتفال بمرور خمسين سنة في عام 2010 على اعتماد الإعلان المتعلق بإنهاء الاستعمار، عن أمله في التعجيل بعملية إنهاء الاستعمار.
    Cuba a fait observer que la résolution 49/60 de l'Assemblée générale, intitulée < < Mesures visant à éliminer le terrorisme international > > avait marqué une étape décisive, reflétée encore aujourd'hui dans les normes du droit international grâce à l'adoption de la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international. UN 20 - وأكدت كوبا أن قرار الجمعية العامة 49/60 المعنون " التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي " تشكل إنجازا لا يزال يؤثر على السياسة الدولية، وذلك من خلال اعتماد " الإعلان المتعلق بالقضاء على الإرهاب الدولي " .
    18. Cette solution a été retenue par l'Assemblée générale à l'occasion de l'adoption de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, qui stipule que les auteurs de tels crimes < < ne peuvent être jugés que par les juridictions de droit commun compétentes, dans chaque État, à l'exclusion de toute autre juridiction spéciale, notamment militaire > > . UN 18- وقد اختارت الجمعية العامة هذا الحل عند اعتماد الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري الذي ينص على أنه " لا يجوز محاكم مرتكبي جرائم الاختفاء القسري إلا بواسطة السلطات القضائية العادية المختصة في كل بلد دون أي قضاء خاص آخر، ولا سيما القضاء العسكري " (7).
    28. Cette solution a été retenue par l'Assemblée générale à l'occasion de l'adoption de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, qui stipule que les auteurs de tels crimes < < ne peuvent être jugés que par dles juridictions de droit commun compétentes, dans chaque État, à l'exclusion de toute autre juridiction spéciale, notamment militaire > > . UN 28- وقد اختارت الجمعية العامة هذا الحل عند اعتماد الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري الذي ينص على أنه " لا يجوز محاكمة مرتكبي جرائم الاختفاء القسري إلا بواسطة السلطات القضائية العادية المختصة في كل بلد دون أي قضاء خاص آخر، ولا سيما القضاء العسكري " ().
    33. Cette solution a été retenue par l'Assemblée générale à l'occasion de l'adoption de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, qui stipule que les auteurs de tels crimes < < ne peuvent être jugés que par les juridictions de droit commun compétentes, dans chaque État, à l'exclusion de toute autre juridiction spéciale, notamment militaire > > 12. UN 33- وقد اختارت الجمعية العامة هذا الحل عند اعتماد الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري الذي ينص على أنه " لا تجوز محاكمة مرتكبي جرائم الاختفاء القسري إلا بواسطة السلطات القضائية العادية المختصة في كل بلد دون أي قضاء خاص آخر، ولا سيما القضاء العسكري " ().
    La Rapporteuse spéciale reste préoccupée par le fait que plus d'une décennie après l'adoption de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme, de nombreux pays continuent, malgré certains progrès accomplis, à promulguer des lois et règlementations qui restreignent le champ des activités des droits de l'homme et qui sont incompatibles avec les normes internationales et la Déclaration en particulier. UN 78 - ولا تزال المقررة الخاصة يساورها القلق من أنه بعد مضي أكثر من عقد على اعتماد الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان، وبالرغم من إحراز بعض التقدم، ما زال العديد من البلدان يسن القوانين والأنظمة التي تحد من الحيز المتاح لأنشطة حقوق الإنسان والتي تتعارض مع المعايير الدولية ومع الإعلان على وجه الخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more