"اعتماد الاتفاقية" - Translation from Arabic to French

    • l'adoption de la Convention
        
    • d'adopter la Convention
        
    • son adoption
        
    • que la Convention
        
    • l'adoption de cette dernière
        
    • l'adoption d'une convention
        
    • l'adoption de cette convention
        
    • d'adoption de la Convention
        
    • la Convention a été adoptée
        
    Quant aux paragraphes 5, 6 et 11 du dispositif, ils sont justifiés par les circonstances inhabituelles qui se sont produites depuis l'adoption de la Convention en 1982. UN وفيما يتعلق بالفقرات ٥ و ٦ و ١١ من المنطوق، فإنها تبررها الظروف غير العادية التي وقعت منذ اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٨٢.
    À cette session, l'Assemblée générale doit faire une percée vers l'adoption de la Convention générale sur le terrorisme international. UN وفي هذه الدورة، لا بد أن تحقق الجمعية العامة النجاح المستعصي نحو اعتماد الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Ils diffèrent pourtant de par leur nature de ceux qu'on avait envisagés au moment de l'adoption de la Convention en 1965. UN غير أنها انتهاكات من نوع مختلف عن التي كانت متصورة لدى اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٦٥.
    L'étude proposée devrait aider les représentants des États membres et faciliter l'adoption de la Convention. UN ومن المتوقع أن تساعد الدراسة المقترحة ممثلي الدول اﻷعضاء وتيسر اعتماد الاتفاقية المقترحة.
    De l'avis de ma délégation, il importe que l'élan donné par l'adoption de la Convention soit maintenu. UN ويرى وفدي أن من المهم اﻹبقاء على قوة الدفع التي ولدها اعتماد الاتفاقية.
    C'est dans cet espoir que nous nous sommes joints au consensus lors de l'adoption de la Convention à Paris. UN فانطلاقا من هذا اﻷمل، جاء انضمامنا الى توافق اﻵراء الذي أسفر عن اعتماد الاتفاقية في باريس.
    l'adoption de la Convention reflète également un accord tacite, à savoir qu'il faut aider dans les plus brefs délais les pays africains touchés par ces deux problèmes. UN وينم اعتماد الاتفاقية أيضا عن إقرار ضمني بأن البلدان الافريقية التي عصفت بها هاتان المشكلتان تحتاج إلى اهتمام فوري.
    l'adoption de la Convention est la manifestation de l'aide et des efforts internationaux concertés. UN إن اعتماد الاتفاقية دليـــل علـــى تضافر الجهد والمساعــدة الدولــيين اللذين طال انتظارهما.
    Comme nul ne l'ignore, en 1982, Israël s'est senti, à regret, tenu de voter contre l'adoption de la Convention. UN وكما هو معروف عموما، وجدت اسرائيل نفسها في عام١٩٨٢، ولﻷسف، مضطرة إلى التصويت ضد اعتماد الاتفاقية.
    Les faits nouveaux intervenus depuis l'adoption de la Convention en 1980 ont cependant montré la nécessité de la renforcer. UN ولقد أظهرت التطورات، منذ اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٨٠، الحاجة الى تعزيزها.
    Il a souligné que de nombreuses années s'étaient écoulées depuis l'adoption de la Convention, ajoutant qu'un réexamen de cette dernière serait indiqué, le phénomène de la xénophobie étant bien plus perceptible de nos jours. UN وأكد أن عدة سنوات قد مضت منذ اعتماد الاتفاقية وأنه يجدر إعادة النظر فيها. وإن ظاهرة كره الأجانب تظهر اليوم بوضوح أكبر.
    Le pays avait joué un rôle de premier rang dans l'adoption de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وقامت قطر بدور رائد في مجال اعتماد الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    62. Le Gouvernement du Soudan a participé aux travaux préparatoires à l'adoption de la Convention et il a adhéré à cet instrument. UN 62 - وأضاف قائلاً إن حكومة السودان شاركت في الأعمال التحضيرية المؤدية إلى اعتماد الاتفاقية وانضمت إلى ذلك الصك.
    L'Inde avait en place un cadre législatif solide sur l'égalité des chances bien avant l'adoption de la Convention. UN وأضافت قائلة إن الهند كان لديها قبل اعتماد الاتفاقية بفترة طويلة إطار تشريعي صلب بالنسبة لإتاحة فرص متساوية.
    Elles ont aussi fait remarquer que de nouvelles activités s'étaient développées depuis l'adoption de la Convention et que leur réglementation comportait donc d'importantes lacunes. UN وأشارت تلك الوفود أيضا إلى أن تطوير أنشطة جديدة منذ اعتماد الاتفاقية قد أدى إلى ظهور ثغرات هامة في الأنظمة المحددة المتعلقة بتلك الأنشطة.
    Aucune déclaration de ce type n'a été faite depuis l'adoption de la Convention. UN ولم يصدر إعلان بشأن وجود خطر من هذا القبيل منذ اعتماد الاتفاقية.
    Projet de résolution relatif à l'adoption de la Convention devant être soumis pour examen et décision à l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session UN مشروع قرار بشأن اعتماد الاتفاقية لكي تنظر فيه الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين وتتخذ إجراء بشأنه
    Projet de résolution relatif à l'adoption de la Convention devant être soumis pour examen et décision à l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session UN مشروع قرار بشأن اعتماد الاتفاقية لكي تنظر فيه الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين وتتخذ إجراء بشأنه
    Malgré cette préoccupation constante de recherche du compromis, il n'a pas été possible, en définitive, d'adopter la Convention par consensus. UN وعلى الرغم من هذا الاهتمام المستمر بالتوصل إلى حلول توفيقية، فقد ثبت في النهاية استحالة اعتماد الاتفاقية بتوافق اﻵراء.
    Au cours des 11 années écoulées depuis son adoption, la Convention a dépassé nos attentes. UN وفي اﻷعوام اﻟ ١١ التـــي مضت على اعتماد الاتفاقية فاقت منجزاتها كل توقعاتنــا.
    Les responsabilités opérationnelles de l'Organisation ont, en un sens, été précisées maintenant que la Convention a été adoptée et est entrée en vigueur. UN إن المسؤوليات التنفيذية للمنظمة أصبحت واضحة اﻵن، في أحد جوانبها، بعد اعتماد الاتفاقية ودخولها حيز النفاذ.
    Depuis l'adoption de cette dernière en 1979, le Comité et d'autres parties intéressées aux niveaux national et international ont contribué, en adoptant un raisonnement progressiste, à lever certaines ambiguïtés et à mieux faire comprendre la teneur de ses articles et la nature particulière de la discrimination à l'égard des femmes et des instruments destinés à la combattre. UN ومنذ اعتماد الاتفاقية في عام 1979 قامت اللجنة وغيرها من الجهات الفاعلة على الصعيدين الوطني والدولي بالمساهمة من خلال التفكير التقدمي في توضيح وتفهم المضمون الموضوعي لمواد الاتفاقية والطابع المحدد للتمييز ضد المرأة والأدوات اللازمة لمكافحة هذا التمييز.
    Les Seychelles appuient fermement l'adoption d'une convention globale sur le terrorisme. UN وتؤيد سيشيل تأييدا كاملا اعتماد الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب.
    l'adoption de cette convention ne signifie en aucun cas que des formes de travail des enfants autant que celles définies comme étant les pires, sont tolérées. UN ولا يعني اعتماد الاتفاقية رقم 182 بحال من الأحوال السماح بأشكال من عمل الأطفال غير تلك التي تم تحديدها كأسوأ الأشكال.
    Il a été souligné qu'aucune recommandation ne serait faite en vue de la convocation d'une conférence diplomatique spéciale pour l'acte final d'adoption de la Convention. UN وأشير إلى أنه لن تكون هناك توصية بعقد مؤتمر دبلوماسي خاص من أجل اعتماد الاتفاقية.
    Cette question a reçu une réponse nettement affirmative lorsque la Convention a été adoptée. UN فذلك السؤال قد تمت الاجابة عنه عند اعتماد الاتفاقية باﻹيجاب الذي لا لبس فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more