Enfin, ils ont rappelé que les subventions qui avaient déprimé les prix agricoles dans le passé étaient aussi en partie responsables de la dépendance des pays à l'égard des importations alimentaires. | UN | وفي الختام، أشار الخبراء إلى أن المعونات التي قلصت في الماضي من أسعار المنتجات الزراعية تتحمل أيضاً جزءاً من مسؤولية اعتماد البلدان على استيراد المواد الغذائية. |
Cette mesure réduirait également la dépendance des pays en développement vis-à-vis de l'aide, ce qui leur permettrait de s'assurer un développement durable. | UN | ومن شأن هذا الإجراء أن يؤدي أيضا إلى الحد من اعتماد البلدان النامية على المعونة، وبالتالي تمكينها من تحقيق التنمية المستدامة. |
Notamment, la mise en place de mécanismes financiers à l'échelle régionale pourrait permettre de diminuer la dépendance des pays en développement envers les sources extérieures de financement. | UN | ويمكن على وجه خاص لآليات التمويل على المستوى الإقليمي أن تخفض اعتماد البلدان النامية على مصادر تمويل خارجية. |
Ainsi s'explique - et c'est un trait caractéristique de l'agriculture - que les pays soient très fortement tributaires d'un patrimoine génétique agricole qui a son origine ailleurs. | UN | ولذا فإن من خصائص الزراعة اعتماد البلدان إلى حد بعيد للغاية على الموارد الوراثية الزراعية الناشئة في أماكن أخرى. |
les pays adoptent des politiques ayant pour objet d'augmenter les économies d'énergie et la sécurité énergétique, en diversifiant leur bouquet énergétique. | UN | اعتماد البلدان سياسات لتعزيز صون الطاقة والأمن الطاقوي، بزيادة تنويع تشكيلة مصادر الطاقة. |
L'indicateur évalue l'adoption par les pays parties touchés des nouvelles règles concernant l'établissement des rapports. | UN | يتيح المؤشر قياس اعتماد البلدان الأطراف المتأثرة لمتطلبات إبلاغ جديدة للاتفاقية. |
Dans le même temps, la dépendance des pays à faible revenu vis-à-vis des importations de produits alimentaires a considérablement augmenté. | UN | وفي الفترة ذاتها، ازداد اعتماد البلدان ذات الدخل المنخفض على الواردات الغذائية ازدياداً كبيراً. |
Dans le même ordre d'idées, une mobilisation efficace des ressources intérieures est nécessaire, conjointement aux flux financiers internationaux, en même temps qu'elle réduit la dépendance des pays et leur vulnérabilité à ces flux extérieurs. | UN | وعلى غرار ذلك، من الضروري تعبئة الموارد المحلية بشكل فعال إلى جانب التدفقات المالية الدولية؛ وفي الآن ذاته، يحد ذلك من اعتماد البلدان على هذه التدفقات الخارجية ومن تأثرها بها. |
dépendance des pays en développement vis-à-vis des produits de base | UN | اعتماد البلدان النامية على السلع الأساسية الأولية |
La mondialisation a, en fait, accru la dépendance des pays en développement envers les pays développés et la libéralisation des échanges a conduit à une diminution du revenu que les pays en développement tirent de leurs droits à l'exportation. | UN | والواقع أن العولمة زادت من اعتماد البلدان النامية على البلدان المتقدمة النمو، وأدى تحرير التجارة إلى حدوث نقص في إيرادات البلدان النامية المستقاة من ضرائب الصادرات. |
À plus long terme, les flux financiers privés et l'épargne intérieure devraient se substituer au financement public, ce qui permettrait de réduire la dépendance des pays africains à l'égard de l'aide. | UN | وفي الأجل الأطول، ينبغي أن تحل تدفقات رأس المال الخاص والمدخرات المحلية محل التمويل الرسمي، مما يحد من اعتماد البلدان الأفريقية على المعونة. |
Tableau 5. dépendance des pays en développement | UN | الجدول5- اعتماد البلدان النامية على السلع الأساسية الأولية |
Il a été largement reconnu que la solution à la dépendance des pays en développement à l'égard des produits de base passait par la diversification et l'industrialisation, lesquelles exigeraient un accroissement des investissements productifs. | UN | وكان هناك اتفاق واسع النطاق على أن حل مشكلة اعتماد البلدان النامية على السلع الأساسية يمر عبر التنويع والتصنيع، وهو ما يقتضي زيادة الاستثمار في القدرات الإنتاجية. |
Une meilleure mobilisation des ressources intérieures réduirait le risque d'une trop grande dépendance des pays à l'égard de l'aide des donateurs et de perte de contrôle de leur budget national. | UN | ومن شأن تحسين تعبئة الموارد المحلية أن يحدّ من خطر اعتماد البلدان بشكل مفرط على الدعم المقدّم من المانحين وافتقارها إلى الرقابة الفعالة على ميزانياتها الوطنية. |
La situation s'est aggravée par les mesures de libéralisation du marché qui ont eu tendance à accroître la dépendance des pays en développement vis-à-vis des exportations de produits de base. | UN | وقد ازدادت الحالة سوءا من جراء تدابير تحرير الأسواق التي تنزع إلى زيادة اعتماد البلدان النامية على الصادرات من السلع الأساسية. |
Compte tenu de la forte dépendance des pays en développement à l'égard des produits de base, il faut mener de nouveaux travaux pour savoir comment les TIC peuvent être adaptées en vue de faciliter le commerce en ligne. | UN | ونظراً لشدة اعتماد البلدان النامية على السلع الأولية، يحتاج الأمر إلى مزيد من العمل لتحديد كيف يمكن تكييف تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بحيث تُيسر التجارة المباشرة في هذه المناطق. |
À plus long terme, les flux financiers privés et l'épargne intérieure devraient se substituer au financement public, ce qui permettrait de réduire la dépendance des pays africains à l'égard de l'aide. | UN | وفي الأجل الأطول، ينبغي أن تحل تدفقات رأس المال الخاص والمدخرات المحلية محل التمويل الرسمي، مما يحد من اعتماد البلدان الأفريقية على المعونة. |
À plus long terme, les flux financiers privés et l'épargne intérieure devraient se substituer au financement public, ce qui permettrait de réduire la dépendance des pays africains à l'égard de l'aide. | UN | وفي الأجل الأطول، ينبغي أن تحل تدفقات رأس المال الخاص والمدخرات المحلية محل التمويل الرسمي، مما يحد من اعتماد البلدان الأفريقية على المعونة. |
Les discussions ont fréquemment porté sur les incidences de la forte dépendance des pays en développement par rapport aux exportations de produits primaires. | UN | 37 - وناقش المشتركون كثيرا آثار اعتماد البلدان النامية الشديد على صادراتها من السلع الأساسية الأولية. |
La Commission aide ces pays à élaborer leurs Documents de stratégies pour la réduction de la pauvreté (DSRP), qui sont essentiels si l'on veut que les pays adoptent des politiques et des stratégies de croissance favorables aux pauvres. | UN | وتتسم هذه الورقات بأهمية كبيرة لضمان اعتماد البلدان لسياسات واستراتيجيات نمو تراعي مصلحة الفقراء. |