Nous appelons les autres pays à adopter la législation adéquate là où c'est nécessaire. | UN | ونحث البلدان على اعتماد التشريعات اللازمة حيثما كان ذلك مناسبا. |
À cet égard, ils engagent tous les pays à adopter la législation requise au titre de la Convention de 1971. | UN | وفي هذا الصدد، فإنها تحث جميع البلدان على اعتماد التشريعات المطلوبة بموجب اتفاقية عام ١٩٧١. |
v) En promouvant l'adoption de lois, de programmes et de politiques qui influent sur les droits de l'homme; | UN | ' 5` تشجيع اعتماد التشريعات والبرامج والسياسات التي لها تأثير على حقوق الإنسان؛ |
Il participait également à l'élaboration de la politique publique de la concurrence et avait commencé d'adopter une législation en ce sens. | UN | وشاركت اللجنة أيضاً في وضع سياسة المنافسة الحكومية وبدأت في اعتماد التشريعات المناسبة لهذا الغرض. |
Une autre représentante a exposé les mesures qui avaient été prises pour lutter contre la violence conjugale, y compris l'adoption d'une législation favorable aux femmes. | UN | وأفاد آخر عن التدابير المتخذة لمكافحة العنف العائلي بما في ذلك اعتماد التشريعات التي تراعى الفروق بين الجنسين. |
J'appelle en outre les autorités libériennes à faire le nécessaire pour adopter les lois relatives au cadre juridique des élections afin que des tâches essentielles telles que l'enregistrement des électeurs puissent commencer. | UN | وأدعو السلطات الليبرية أيضا إلى الاضطلاع بدورها من خلال اعتماد التشريعات اللازمة لوضع إطار قانوني للانتخابات حتى يتسنى بدء بعض المهام الرئيسية من قبيل تسجيل الناخبين. |
Il demande également instamment à l'État partie d'adopter des lois correspondant à chacune des dispositions de la Convention. | UN | وتحث أيضا الدولة الطرف على اعتماد التشريعات المناسبة لتنفيذ كل حكم من أحكام الاتفاقية. |
Des progrès sensibles ont été accomplis en ce qui concerne l'adoption des lois exigées dans l'étude. | UN | وأُحرز تقدم كبير في اعتماد التشريعات التي اقتضتها الدراسة. |
Aider le Gouvernement à adopter la législation nécessaire à la tenue des élections locales | UN | مساعدة الحكومة في اعتماد التشريعات اللازمة لإجراء الانتخابات المحلية. |
Continuer à aider le Gouvernement à adopter la législation nécessaire en matière de réforme du secteur de la sécurité | UN | مواصلة مساعدة الحكومة في اعتماد التشريعات اللازمة لإصلاح قطاع الأمن. |
Nombre d'États font des efforts pour adopter la législation d'application voulue. | UN | وثمة دول عديدة تسعى جاهدة إلى اعتماد التشريعات التنفيذية المناسبة. |
Réunions avec de hauts fonctionnaires du Gouvernement sur des questions relatives au renforcement du processus démocratique et au bon fonctionnement des institutions prévues par la Constitution, en particulier l'adoption de lois essentielles | UN | اجتماعاً جرى عقدها مع مسؤولين حكوميين بشأن المسائل المتصلة بتعزيز العملية الديمقراطية وكفالة عمل المؤسسات الدستورية بشكل كاف، وبخاصة اعتماد التشريعات الرئيسية |
l'adoption de lois importantes et la création de la Commission électorale sont d'importantes étapes vers des élections au Tchad. | UN | 4 - ويشكل اعتماد التشريعات الرئيسية وإنشاء اللجنة الانتخابية خطوات مهمة نحو إجراء الانتخابات في تشاد. |
Il faut en outre adopter une législation idoine et mettre en place des mécanismes efficaces pour assurer l'application de la réglementation relative au travail et au franchissement des frontières. | UN | وينبغي اعتماد التشريعات الملائمة وإنشاء آليات الإنفاذ الفعالة فيما يتعلق بالقوانين المنظمة للعمالة وعبور الحدود. |
Il faut en outre adopter une législation idoine et mettre en place des mécanismes efficaces pour assurer l'application de la réglementation relative au travail et au franchissement des frontières. | UN | وينبغي اعتماد التشريعات الملائمة وإنشاء آليات الإنفاذ الفعالة فيما يتعلق بالقوانين المنظمة للعمالة وعبور الحدود. |
La Palestine a ajouté que la Jordanie était à l'avant-garde s'agissant de l'adoption d'une législation visant à protéger les femmes et la famille. | UN | وأضافت فلسطين أن الأردن يتصدّر اعتماد التشريعات الكفيلة بحماية حقوق المرأة والأسرة. |
La Constitution de 1992 a pris les dispositions juridiques nécessaires à la promotion et à la protection des droits de l'homme, qui ont ensuite pris corps dans l'adoption d'une législation et la mise en place d'un mécanisme juridique. | UN | وقد أرسى دستور عام ١٩٩٢ اﻷساس القانوني لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، وازداد تطويره عن طريق اعتماد التشريعات القانونية وإنشاء آلية إدارية وقانونية. |
29. Encourage les États à adopter les lois nécessaires pour lutter contre le racisme tout en veillant à ce que la définition qui y sera donnée de la discrimination raciale soit conforme à l'article premier de la Convention; | UN | " 29 - تشجع الدول على اعتماد التشريعات اللازمة لمكافحة العنصرية مع كفالة امتثال تعريف التمييز العنصري في تلك التشريعات للمادة 1 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري؛ |
29. Encourage les États à adopter les lois nécessaires pour lutter contre le racisme tout en veillant à ce que la définition qui y sera donnée de la discrimination raciale soit conforme à l'article premier de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale; | UN | 29 - تشجع الدول على اعتماد التشريعات اللازمة لمكافحة العنصرية مع كفالة امتثال تعريف التمييز العنصري في تلك التشريعات للمادة 1 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري؛ |
Il demande également instamment à l'État partie d'adopter des lois correspondant à chacune des dispositions de la Convention. | UN | وتحث أيضا الدولة الطرف على اعتماد التشريعات المناسبة لتنفيذ كل حكم من أحكام الاتفاقية. |
La Commission continuera à suivre cette affaire et à demander l'adoption des lois nécessaires pour qu'elle puisse pouvoir signaler ce fait positif au Conseil. | UN | وستواصل اللجنة متابعة هذه المسألة واستعجال اعتماد التشريعات الضرورية بحيث يتسنى إبلاغ مجلس اﻷمن بهذا التطور اﻹيجابي. |
Décrire les obstacles qui continuent d'empêcher l'adoption de la législation nécessaire et les mesures prises pour les surmonter. | UN | يرجى بيان العقبات التي لا تزال تعوق اعتماد التشريعات اللازمة والتدابير المتخذة للتغلب عليها. |
l'adoption de législations nationales est un moyen important de compléter de façon efficace la Convention mais cette législation doit être conforme aux normes internationales. | UN | وقد كان اعتماد التشريعات الوطنية وسيلة هامة لتنفيذ الاتفاقية بفعالية، إلا أنه ينبغي أن تتوافق هذه التشريعات والمعايير الدولية. |
Les progrès concernant l'adoption de textes législatifs importants en suspens sont restés lents. | UN | 46 - ولا يزال التقدم المحرّز في مجال اعتماد التشريعات المعلّقة الرئيسية بطيئا. |
L'État partie devrait adopter des dispositions législatives appropriées pour incorporer dans son droit interne l'obligation qui découle de l'article 3 de la Convention, empêchant ainsi quiconque d'être expulsé, renvoyé ou extradé vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'il risque d'être soumis à la torture. | UN | وينبغي للدولة الطرف اعتماد التشريعات المناسبة لتضمين قانونها المحلي التزامها بموجب المادة 3 من الاتفاقية وبالتالي منع طرد أي شخص أو إعادته أو تسليمه إلى دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو للاعتقاد بأنه سوف يتعرض للتعذيب. |
Le Gouvernement avait élaboré un plan qui a été approuvé par le Conseil supérieur de la défense et attend l'adoption d'une loi qui accélérerait le processus. | UN | وقد وضعت حكومته خطة وافق عليها مجلس الدفاع الأعلى وما زالت بانتظار اعتماد التشريعات التي من شأنها التعجيل بالعملية. |
Cela vaut particulièrement pour les amendements apportés à la loi sur la famille, la loi sur la justice pour mineurs récemment adoptée, etc. Le Bureau du Fonds des Nations Unies pour l'enfance en République de Macédoine est consulté et associé au processus d'adoption de la législation en question. | UN | وينطبق ذلك بوجه خاص على التعديلات التي ستدخل على قانون الأسرة والقانون المتعلق بقضاء الأحداث المعتمدة حديثاً وما إلى ذلك. ويُستشار مكتب اليونيسيف في جمهورية مقدونيا، كما أنه يشارك في عملية اعتماد التشريعات ذات الصلة. |
Il prend aussi note avec satisfaction de l'adoption des textes législatifs suivants: | UN | كما تعتبر اللجنة اعتماد التشريعات التالية خطوة إيجابية: |