M. Pukditanakul ne peut donner qu'une idée approximative du temps que mettra l'adoption de la nouvelle loi. | UN | وأضاف أنه يستطيع أن يعطي فحسب فكرة تقريبية عن المدة التي سوف يستغرقها اعتماد القانون الجديد. |
Cependant, une grande majorité des participants à l'important processus de consultation mené préalablement à l'adoption de la nouvelle loi sur la naturalisation ne s'est pas montrée favorable à une modification quelconque du régime juridique existant en la matière. | UN | لكن غالبية كبرى من المشاركين في إجراء الاستشارة الموسع المؤدي إلى اعتماد القانون الجديد للتجنيس لم تؤيد إدخال أي تغيير على النظام القانوني الحالي فيما يتعلق بأي من المسألتين. |
À ce titre, la réforme de la législation sur le mariage était nécessaire pour relever la majorité matrimoniale à 18 ans sans distinction de sexe d'où l'adoption de la nouvelle loi ci-dessus évoquée. | UN | وفي هذا الصدد، كان إصلاح التشريع المتعلق بالزواج لازما من أجل رفع السن القانوني للزواج إلى 18 عاما دون تمييز بين الرجل والمرأة، وتمّ بالتالي اعتماد القانون الجديد المشار إليه أعلاه. |
Après l'adoption de la loi sur la protection de la concurrence, des travaux avaient commencé pour élaborer un code de la concurrence. | UN | وبعد اعتماد القانون الجديد المتعلق بحماية المنافسة، شُرع في العمل على صياغة قانون ينظم المنافسة. |
c) L'adoption du nouveau Code de procédure pénale, qui renforce notamment les garanties contre la détention arbitraire, la torture et les mauvais traitements, et les procès inéquitables, le 13 avril 2012; | UN | (ج) اعتماد القانون الجديد للإجراءات الجنائية في 13 نيسان/أبريل 2012، الذي ينص، في جملة أمور، على زيادة الضمانات ضد الاحتجاز التعسفي والتعذيب وسوء المعاملة والمحاكمة غير العادلة؛ |
l'adoption de la nouvelle loi sur l'égalité des sexes est une mesure très encourageante, mais il est troublant de constater que la définition de la discrimination a été prise dans les Directives de l'Union européenne et non pas dans la Convention-même. | UN | وجاء اعتماد القانون الجديد للمساواة بين الجنسين جديراً ومشجعاً للغاية، ولكن مما يبعث على القلق أن تعريف التمييز قد أخذ من قرارات الاتحاد الأوروبي وليس من الاتفاقية. |
Néanmoins, on peut affirmer que l'adoption de la nouvelle loi sur les organisations politiques a déjà permis d'améliorer la participation des femmes à des fonctions électives et à l'administration publique. | UN | بيد أنه يمكننا أن نؤكد أن اعتماد القانون الجديد بشأن التنظيمات السياسية مكن من تحسين مشاركة النساء في المناصب التي تُشغل عن طريق الانتخاب وفي الإدارة العامة. |
De nouveaux progrès ont été accomplis dans l'élaboration du cadre juridique, notamment avec l'adoption de la nouvelle loi relative à la coopération judiciaire internationale sur les questions pénales, entrée en vigueur le 26 décembre. | UN | 40 - وقد أُحرِز مزيد من التقدم صوب إكمال الإطار القانوني، بما في ذلك اعتماد القانون الجديد المتعلق بالتعاون القضائي الدولي بشأن المسائل الجنائية الذي بدأ إنفاذه في 26 كانون الأول/ديسمبر. |
Quels progrès ont été réalisés dans l'adoption de la nouvelle loi sur le Médiateur, dans l'optique de la mise en œuvre effective de la loi de 2010 sur l'interdiction de la discrimination? | UN | وما هو التقدم الذي أحرز في اعتماد القانون الجديد المتعلق بأمين المظالم، بغية التنفيذ الفعال لقانون عام 2010 بشأن حظر التمييز؟ |
Suite à l'adoption de la nouvelle loi no 66 de 1995, les programmes actuels, qui datent de 1989, seront révisés et les nouveaux programmes entreront en application en 1998. | UN | وفي أعقاب اعتماد القانون الجديد رقم ٦٦/٥٩٩١ سيتم تنقيــــح المنهج الحالي الذي يعود تاريخه إلى عام ٩٨٩١. وسيبدأ تنفيذ المنهج الجديد في عام ٨٩٩١. |
e) D'une augmentation du nombre de condamnations à mort et à des peines inhumaines et dégradantes résultant de l'adoption de la nouvelle loi sur les sanctions; | UN | )ﻫ( زيادة عدد أحكام اﻹعدام والعقوبات اللاإنسانية والمهينة الناتجة عن اعتماد القانون الجديد عن العقاب؛ |
40. En conjonction avec l'adoption de la nouvelle loi contre la discrimination, il a été créé une nouvelle fonction de Médiateur pour l'égalité, regroupant les fonctions des quatre médiateurs précédemment chargés des questions de discrimination. | UN | 40- وإضافة إلى اعتماد القانون الجديد لمناهضة التمييز، أُنشئت وكالة جديدة بدمج أمناء المظالم الأربع السابقين المعنيين بمناهضة التمييز في هيئة واحدة هي أمين المظالم المعني بالمساواة. |
54. l'adoption de la nouvelle loi criminalisant l'esclavage a été accueillie avec satisfaction par la société civile, qui la considère comme étant un pas très important vers l'éradication effective de ce phénomène affectant toutes les composantes ethniques mauritaniennes. | UN | 54- لقي اعتماد القانون الجديد الذي يجرم الرق ترحيباً من جانب المجتمع المدني، الذي اعتبره خطوة هامة للغاية نحو القضاء بصورة فعالة على هذه الظاهرة التي تؤثر على جميع الفئات العرقية في موريتانيا. |
l'adoption de la nouvelle loi, qui garantit l'indépendance des enquêtes, montre que l'institution de l'Ombudsman est véritablement intégrée dans la pratique et la procédure pénales. | UN | 45 - ويعتبر اعتماد القانون الجديد الذي يكفل إجراء تحقيقات مستقلة دليلا على أن تنصيب أمين للمظالم أدخل في الممارسات الجنائية والإجرائية في أوزبكستان. |
Après l'adoption de la nouvelle loi sur la prévention du blanchiment d'argent et la création du Département du renseignement financier de l'Agence d'investigation et de protection de l'État, l'Agence est devenue en Bosnie-Herzégovine la principale entité chargée de rassembler et d'analyser des informations sur les opérations financières en vue de la conduite d'enquêtes judiciaires appropriées. | UN | وبعد اعتماد القانون الجديد لمنع غسل الأموال وإنشاء وكالة الدولة للتحقيق والحماية التابعة لإدارة الاستخبارات المالية، أصبحت وكالة الدولة للتحقيق والحماية الهيئة الرئيسية في البوسنة والهرسك المسؤولة عن جمع وتحليل المعلومات من المعاملات المالية من أجل تحريك التحقيقات الجنائية الملائمة. |
Selon des statistiques plus récentes, les femmes occupent environ 36 % des postes de direction de la fonction publique et depuis l'adoption de la nouvelle loi en faveur de l'augmentation des effectifs féminins dans les forces de police, le pourcentage des femmes policiers augmente chaque année. | UN | وتفيد أحدث الإحصائيات أن النساء يشغلن زهاء 36 في المائة من الوظائف القيادية في الإدارة العامة، وتزيد كل عام النسبة المئوية للعاملات في الشرطة منذ اعتماد القانون الجديد المتعلق بمشاركة النساء في قوات الشرطة. |
114.70 Continuer de mener des travaux en vue de l'adoption de la nouvelle loi sur l'enregistrement à l'état civil (Guatemala); | UN | 114-70 مواصلة العمل على اعتماد القانون الجديد للتسجيل المدني في البلد (غواتيمالا)؛ |
Dans la Republika Srpska, l'adoption de la nouvelle loi sur la protection sociale a entraîné, dans la plupart des cas, une amélioration de la situation des groupes de population les plus vulnérables. | UN | 31- وفي جمهورية صربسكا، أفضى اعتماد القانون الجديد المتعلق بتوفير الحماية الاجتماعية إلى تحسين وضع أشد الفئات ضعفاً من السكان. |
11. La plus grande avancée réalisée dans la mise en place de conditions systémiques de lutte contre la discrimination dans le pays avait été l'adoption de la loi sur l'interdiction de la discrimination (2010) et de la nouvelle loi sur le Médiateur (2011), qu'il restait encore à appliquer pleinement. | UN | 11- وتتمثل أكبر خطوة إلى الأمام على طريق تهيئة الظروف النسقية لمكافحة التمييز في الجبل الأسود في اعتماد قانون حظر التمييز (2010) وفي اعتماد القانون الجديد المتعلق بأمانة المظالم (2011)؛ وسيتم تنفيذهما بالكامل مستقبلاً. |
c) L'adoption du nouveau Code de procédure pénale, qui renforce notamment les garanties contre la détention arbitraire, la torture et les mauvais traitements, et les procès inéquitables, le 13 avril 2012; | UN | (ج) اعتماد القانون الجديد للإجراءات الجنائية في 13 نيسان/أبريل 2012، الذي ينص، في جملة أمور، على زيادة الضمانات ضد الاحتجاز التعسفي والتعذيب وسوء المعاملة والمحاكمة غير العادلة؛ |