L'idée d'inclure une recommandation encourageant l'adoption de la Loi type a été soutenue. | UN | وأبدي تأييد لإدراج توصية تشجّع على اعتماد القانون النموذجي. |
Cependant, on ne parvient pas à discerner, dans le projet de texte, l'objectif concret de la Loi type ni sa relation avec les travaux réalisés précédemment par le Groupe de travail, lesquels ont abouti à l'adoption de la Loi type sur le commerce électronique. | UN | بيد أن الهدف المحدد لمشروع النص وعلاقته بالعمل السابق الذي اضطلع به الفريق العامل في اعتماد القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية ليسا واضحين من النص. |
Il a été noté que l'adoption de la Loi type s'inscrivait dans un programme plus large de réforme du droit de l'insolvabilité et que plusieurs autres États adopteraient probablement la Loi type avant la fin de 2014. | UN | وأشير إلى أنَّ اعتماد القانون النموذجي هو جزء من برنامج أوسع لإصلاح قوانين الإعسار، وأنَّ من المتوقَّع أن تشترع عدَّة دول أخرى القانون النموذجي بحلول نهاية عام 2014. |
72. l'approbation de la Loi-type sur le commerce électronique est tout aussi importante, car cette Loi-type favorisera grandement l'échange de données par voie électronique dans le commerce international. | UN | ٧٢ - وأضاف قائلا إن اعتماد القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية لا يقل أهمية، إذ أنه سيسهل إلى حد كبير التبادل اﻹلكتروني للبيانات في التجارة الدولية. |
Il a été rapporté que l'Ouganda était en train d'adopter la Loi type et que Maurice l'avait récemment adoptée. | UN | وقالت إنهم علموا أن أوغندا بصدد اعتماد القانون النموذجي وأن موريشيوس اعتمدته حديثاً. |
Dans ce cas particulier, le Groupe de travail a estimé que l'évolution de la pratique depuis l'adoption de la Loi type justifiait une dérogation à la règle initiale. | UN | وفي هذه الحالة بالذات، اتفق الفريق العامل على أن التطورات العملية التي حدثت منذ اعتماد القانون النموذجي تُبرر الخروج عن القاعدة الأصلية. |
De nouveaux principes ont été également incorporés dans le projet de convention, dont les invitations à l'offre et l'utilisation de systèmes de messagerie automatisés, qui répondent essentiellement aux problèmes juridiques soulevés depuis l'adoption de la Loi type en 1996. | UN | وأُدرجت أحكام جديدة في مشروع الاتفاقية منها الدعوات إلى تقديم عروض واستخدام أنظمة الرسائل الآلية، وهي مسائل تتناول أساسا الشواغل القانونية التي نشأت منذ اعتماد القانون النموذجي في عام 1996. |
Dans ce cas précis, la CNUDCI est convenue que l'évolution de la pratique depuis l'adoption de la Loi type justifiait que l'on s'écarte de la règle initiale. | UN | وفي هذه الحالة الخاصة، اتفقت الأونسيترال على أنّ التطورات العملية التي طرأت منذ اعتماد القانون النموذجي تبرّر الخروج عن القاعدة الأصلية. |
Il faut se féliciter des résultats de la quarante-quatrième session de la CNUDCI, en particulier de l'adoption de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics. | UN | وأعرب عن سرور وفده بنتائج اجتماعات الدورة الرابعة والأربعين للجنة، ولا سيما اعتماد القانون النموذجي بشأن الاشتراء العمومي الذي أعده الأونستيرال. |
Ces méthodes, qu'elles soient révisées ou nouvelles, reflètent l'évolution qui a eu lieu dans ce domaine et celle de la pratique des gouvernements en la matière depuis l'adoption de la Loi type de 1994. | UN | وتجسّد هذه الطرائق، المنقّحة منها والجديدة، التطورات الحاصلة في ميدان الاشتراء وما شهدته ممارسات الاشتراء الحكومية من تغيّرات منذ اعتماد القانون النموذجي لعام 1994. |
9. Mme BOSS (États-Unis d'Amérique) dit que la nécessité d'une règle d'interprétation précisant le sens d'un accord conclu avant l'adoption de la Loi type ne touche qu'une poignée de cas. | UN | ٩ - السيدة بوس )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قالت إن مسألة ما إذا كانت هناك حاجة إلى قاعدة تفسيرية لتحديد معنى اتفاق أبرم قبل اعتماد القانون النموذجي لا تؤثر إلا على عدد قليل من الحالات. |
Depuis l'adoption de la Loi type, l'ONUDC et le secrétariat de la CNUDCI se sont efforcés d'appuyer ensemble son application ainsi que celle de l'article 9 de la Convention et de mettre en place des programmes d'assistance technique en étroite coopération avec des partenaires et les États Membres intéressés. | UN | ومنذ اعتماد القانون النموذجي والمكتب وأمانة الأونسيترال يعكفان على البحث عن سبل تقديم دعم مشترك لتنفيذ هذا القانون النموذجي والمادة 9 من الاتفاقية، وعن فرص وضع برامج مساعدة تقنية بالتعاون الوثيق مع الشركاء والدول الأعضاء المهتمة. |
Depuis l'adoption de la Loi type, l'UNODC et le Secrétariat de la CNUDCI se sont efforcés d'appuyer ensemble son application ainsi que celle du paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention et de mettre en place des programmes d'assistance technique en étroite coopération avec des partenaires et les États Membres intéressés. | UN | ومنذ اعتماد القانون النموذجي والمكتب وأمانة الأونسيترال يعكفان على البحث عن سبل تقديم دعم مشترك لتنفيذ هذا القانون النموذجي والفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية، وعن فرص وضع برامج مساعدة تقنية بالتعاون الوثيق مع الشركاء والدول الأعضاء المهتمة. |
24. On s'est généralement prononcé pour le maintien de la recommandation 7 afin d'encourager et de promouvoir l'adoption de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale. | UN | 24- أُعرب عن تأييد عام لاستبقاء التوصية (7) لأجل التشجيع على اعتماد القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود وترويجه. |
7. La présente section récapitule les activités de certaines organisations internationales et régionales dans le domaine des marchés publics depuis l'adoption de la Loi type sur les marchés. | UN | 7- ويتضمن هذا القسم معلومات موجزة عن أنشطة منظمات دولية وإقليمية منتقاة في مجال الاشتراء الحكومي منذ اعتماد القانون النموذجي للاشتراء. |
a) Il a été informé que le groupe informel à composition non limitée établi pour examiner la possibilité d'élaborer une convention sur les questions relatives à l'insolvabilité internationale et étudier l'adoption de la Loi type (A/CN.9/798, par. 19) avait tenu une réunion préliminaire. | UN | (أ) فقد أُخبر الفريقُ العامل بأنَّ اجتماعًا أوليًّا قد عُقد للفريق غير الرسمي المفتوح العضوية الذي أُنشئ من أجل النظر في جدوى وضع اتفاقية بشأن المسائل المتعلقة بالإعسار الدولي ومن أجل النظر في اعتماد القانون النموذجي (الوثيقة A/CN.9/798، الفقرة 19). |
14. Mme Clift (Secrétariat) dit que la définition du mot " tribunal " est employée depuis l'adoption de la Loi type sur l'insolvabilité internationale et qu'elle apparaît aussi dans le Guide législatif. | UN | 14- السيدة كليفت (الأمانة): قالت إن تعريف مصطلح " المحكمة " ما برح يستخدم منذ اعتماد القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود وقد ورد أيضا في الدليل التشريعي. |
32. Avec l'approbation de la Loi-type sur le commerce électronique s'achèvent dix années de travail sur les aspects juridiques de l'utilisation des moyens électroniques de communication dans les échanges internationaux. | UN | ٣٢ - واستطردت قائلة إن اعتماد القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية ينهي عشر سنوات من أعمال اللجنة بشأن اﻵثار القانونية لاستخدام المراسلات اﻹلكترونية في التجارة الدولية. |
58. Une autre des grandes réussites de la session est l'approbation de la Loi-type sur le commerce électronique et l'élaboration d'un projet de Guide pour l'incorporation de celle-ci dans le droit interne des États, textes qui sont un tremplin pour l'activité commerciale internationale qui pourra ainsi atteindre un niveau technique sans précédent. | UN | ٥٨ - وأضاف قائلا إن ثمة إنجازا بارزا آخر في الدورة التاسعة والعشرين للجنة هو اعتماد القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية وصوغ مشروع دليل سن القانون النموذجي، وهما نصان أرسيا اﻷسس للنهوض بالنشاط التجاري الدولي إلى مستوى تقني جديد تماما. |
Certains États adoptants plus exposés à la corruption, a-t-on indiqué, comptaient adopter la Loi type, dont les règles de transparence participaient de la lutte contre ce phénomène. La prudence a donc été préconisée. | UN | وقيل إن بعض الدول المشترعة التي تشتد فيها مخاطر الفساد تتطلع إلى اعتماد القانون النموذجي بما يتضمنه من مقتضيات الشفافية كجزء من مكافحة الفساد، وحُث بالتالي على اتّباع نهج حذر في هذا الشأن. |
L'on s'est rendu compte qu'inclure des options spécifiques compliquerait l'adoption de la Loi-type en la rendant trop complexe. | UN | وقد كان هناك إدراك بأن إدراج خيارات معينة سوف يؤدي إلى صعوبات في اعتماد القانون النموذجي نتيجة لﻹفراط في تعقيده . |