l'adoption du Statut a marqué une révolution dans les attitudes juridiques et morales vis-à-vis des pires crimes perpétrés dans le monde. | UN | لقد شكل اعتماد النظام الأساسي ثورة في المواقف القانونية والأخلاقية تجاه بعض أسوأ الجرائم على كوكب الأرض. |
Contribution cruciale à l'adoption du Statut de la Cour pénale internationale, ainsi qu'à la rédaction d'autres instruments juridiques en attente. | UN | المساهمة الجوهرية في اعتماد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وفي صياغة الصكوك القانونية الأخرى المعلقة. |
l'adoption du Statut du personnel pénitentiaire et du régime juridique des établissements pénitentiaires; | UN | اعتماد النظام الأساسي لموظفي السجون والنظام القانوني للسجون؛ |
Sur ce point, l'adoption du Statut de la Cour pénale internationale marque un progrès indéniable. | UN | ولقد كان اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية خطوة نوعية لﻷمام. |
viii) adoption des statuts de l'agence nationale de radioprotection. | UN | ' 8` اعتماد النظام الأساسي للوكالة الوطنية للوقاية من الإشعاع. |
Une fois le statut adopté, le Comité remplira des fonctions importantes relatives à l'exécution des travaux du Tribunal. | UN | وعقب اعتماد النظام اﻷساسي تتولى اللجنة أداء وظائف هامة في التعجيل بخطى أعمال المحكمة. |
La Hongrie considère l'adoption du Statut de la Cour pénale internationale comme l'acquis récent le plus important dans le domaine du droit international. | UN | وهنغاريا ترى أن اعتماد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يشكل أحد أهم الإنجازات التي تم إحرازها في مجال القانون الدولي. |
La nécessité de la Cour est incontestable comme en témoignent les atrocités récentes, et pourtant 15 mois après l'adoption du Statut seuls 88 Etats l'ont signé et seuls quatre l'ont ratifié. | UN | وإن الحاجة إلى مثل هذه المحكمة لا مراء فيها بالنظر إلى الأعمال الوحشية التي ارتُكبت مؤخرا، بيد أنه وقد مضى 15 شهرا على اعتماد النظام الأساسي لم يوقّع عليه سوى 88 دولة ولم يصادق عليه سوى 4 دول. |
M. Otunnu avait pris une part active aux délibérations qui avait conduit à l'adoption du Statut de la Cour pénale internationale et était parvenu à faire inclure dans le Statut des dispositions concernant les enfants. | UN | وكان قد قام بنشاط دعوي قوي في أثناء المداولات التي أدت إلى اعتماد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، ما ساهم في إدراج أحكام تتعلق بالأطفال في هذا النظام. |
En 1998, à Rome, le Panama a collaboré avec enthousiasme et conviction à l'adoption du Statut de la Cour pénale internationale, oeuvre à la réalisation de laquelle la communauté internationale aspirait depuis plus de 50 ans et qui avait été sans cesse repoussée. | UN | وفي روما، ساهمنا في عام 1998 بحماس واقتناع كبيرين في اعتماد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وهي رغبة قديمة للمجتمع الدولي كان يود تحقيقها لأكثر من 50 عاما. |
En tant que conseiller juridique de la Mission permanente de l'Italie auprès de l'Organisation des Nations Unies, de 1992 à 2001, M. Politi a participé activement à tout le processus de négociation ayant abouti à l'adoption du Statut de la CPI. | UN | وبوصفه المستشار القانوني للبعثة الدائمة لإيطاليا لدى الأمم المتحدة، من 1992 إلى 2001، شارك بنشاط في كامل عملية التفاوض التي أفضت إلى اعتماد النظام الأساسي للمحكمة. |
Ce dernier avançait qu'au moment de l'adoption du Statut du Tribunal, et à l'époque des faits allégués dans l'acte d'accusation, la République fédérale de Yougoslavie n'était pas membre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وادعى ميلوتينوفيتش أنه في وقت اعتماد النظام الأساسي للمحكمة ووقوع الأحداث المذكورة في لائحة الاتهام، لم تكن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عضوا في الأمم المتحدة. |
Sa délégation attend avec intérêt l'achèvement des travaux de rédaction du Protocole facultatif à la Convention des droits de l'enfant qui sera consacré à l'implication des enfants dans les conflits armés et estime que l'adoption du Statut du Tribunal pénal international est un événement historique. | UN | وقال إن وفد بلده يتطلع إلى الانتهاء من وضع مشروع البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة، وإنه يعتبر اعتماد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بمثابة نجاح تاريخي. |
Prenant acte de l'adoption du Statut de la Cour pénale internationale, qui inclut en particulier parmi les crimes de guerre, dans les conflits armés tant internationaux que non internationaux, le fait de procéder à la conscription ou à l'enrôlement d'enfants de moins de 15 ans dans les forces armées nationales ou de les faire participer activement à des hostilités, | UN | وإذ تلاحظ اعتماد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وخاصة إدراج التجنيد الإلزامي أو الطوعي للأطفال دون سن الخامسة عشرة أو استخدامهم للاشتراك النشط في الأعمال الحربية بوصفه جريمة حرب في المنازعات المسلحة الدولية وغير الدولية على السواء، |
25. M. BAKONIARIVO (Madagascar) dit qu'il est généralement reconnu que l'adoption du Statut a nécessité des compromis de la part de tous les Etats. | UN | 25 - السيد باكونياريفو (مدغشقر): قال إن من المسلّم به عامة أن اعتماد النظام الأساسي قد تطلّب تنازلات من جميع الدول. |
Ces circonstances imprévisibles peuvent retarder encore l'adoption du Statut de Mostar par le Conseil municipal, qui est un objectif fondamental du processus d'unification. | UN | 68 - ومثل هذه الظروف التي لا يمكن التنبؤ بها قد تؤدي إلى مزيد من التأخير في اعتماد مجلس المدينة للنظام الأساسي لموستار، ذلك أن اعتماد النظام الأساسي هو أحد الأهداف الرئيسية في عملية التوحيد. |
Si l'adoption du Statut de la CPI, il y a sept ans, a marqué un jalon dans la réaffirmation de l'état de droit tant au niveau national qu'au niveau international, ce fut aussi une expression, par la communauté internationale, de sa détermination à mettre fin à l'impunité pour les auteurs des crimes les plus graves, et une manifestation de notre volonté commune de garantir que la justice internationale soit rendue pour ces crimes. | UN | إذا كان اعتماد النظام الأساسي للمحكمة قبل سبع سنوات قد مثل منعطفا تاريخيا في إعادة تأكيد سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، فهو كان أيضا تعبيرا عن تصميم المجتمع الدولي على إنهاء الإفلات من العقاب لمرتكبي أخطر الجرائم، وكان برهانا على تصميمنا المشترك على ضمان العدالة الدولية لتلك الجرائم. |
Un des événements les plus significatifs de ces dernières années a été l'adoption du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, qui donne compétence à cette juridiction pour punir les personnes qui se sont rendues coupables de crimes contre l'humanité et des crimes de guerre, ce qui porte à un degré inédit le système de justice pénale internationale. | UN | ومن أهم الأحداث التي شهدتها السنوات الأخيرة اعتماد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية مما يخول للمحكمة سلطة معاقبة المذنبين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب، ومما يرقى بنظام العدالة الجنائية الدولي إلى مستوى جديد. |
l'adoption du Statut de la Cour pénale internationale de Rome témoigne de cet engagement. | UN | إن اعتماد النظام اﻷساسي الجنائي للمحكمة الدولية في روما ليوضح هذا الالتزام. |
Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient appuyer les activités du Réseau interinstitutions de négociation des conditions tarifaires pour les voyages (IATN) en veillant à ce que leurs responsables des voyages respectifs assistent et participent activement aux réunions annuelles de l'IATN et devraient encourager l'adoption des statuts de l'IATN énonçant les buts, les objectifs et les procédures du Réseau. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يدعموا الأنشطة التي تقوم بها شبكة السفر المشتركة بين الوكالات عن طريق الحضور والمشاركة النشطة من جانب مديري شؤون السفر بها في اجتماعاتها السنوية وأن يشجعوا على اعتماد النظام الأساسي للشبكة الذي ينص على غاياتها وأهدافها وإجراءاتها. |
Le Royaume-Uni suggère que le Statut soit adopté par voie de traité international, et il pourrait être utile que la Commission élabore les dispositions conventionnelles nécessaires. | UN | ويقترح أن يتم اعتماد النظام اﻷساسي بمعاهدة دولية، وقد يكون من المفيد أن تعد اللجنة اﻷحكام اللازمة للمعاهدة. |