Les membres du Conseil se sont mis d'accord sur la nécessité d'adopter une déclaration du Président. | UN | واتفق أعضاء مجلس الأمن على ضرورة اعتماد بيان رئاسي. |
Afin d'imprimer un nouvel élan au processus de paix, il a proposé de créer un groupe d'amis du processus de paix et d'adopter une déclaration du Président qui énumérerait cinq mesures de confiance. | UN | وبغية توفير قوة دفع إضافية لعملية السلام، اقترح إنشاء مجموعة أصدقاء لعملية السلام فضلا عن اعتماد بيان رئاسي يتضمن خمسة تدابير لبناء الثقة. |
Le Burkina Faso proposera l'adoption d'une déclaration présidentielle à l'issue du débat. | UN | وتود بوركينا فاسو أن تقترح اعتماد بيان رئاسي كنتيجة لهذه المناقشة. |
Toutefois, faute d'autre solution, la Chine ne s'opposera pas à l'adoption d'une déclaration. | UN | غير أن الصين لن تعترض على اعتماد بيان إذا تعذر إيجاد حل آخر. |
Les participants ont adopté une déclaration finale ainsi qu'une série de recommandations portant sur des questions telles que les droits du peuple palestinien, la discrimination à l'égard des femmes et des travailleurs immigrés dans les pays arabes et en Europe, et la discrimination sectaire. | UN | وتم اعتماد بيان ختامي وسلسلة من التوصيات التي تغطي قضايا من قبيل حقوق الشعب الفلسطيني، والتمييز ضد المرأة، والعمال المهاجرين في العالم العربي وفي أوروبا، والتمييز الطائفي. |
L'examen périodique portera sur un certain nombre d'objectifs concrets, qui devront être poursuivis immédiatement après l'adoption de la Déclaration d'engagements respectifs. | UN | 34 - وسوف يستند الاستعراض الدوري إلى بضعة أهداف ملموسة ومحددة ينبغي تطويرها فور اعتماد بيان الالتزام المتبادل. |
Le Conseil prie l'Assemblée parlementaire de Bosnie-Herzégovine d'adopter une déclaration sur la possibilité de conclure des accords bilatéraux sur la double nationalité conformément à la Constitution. | UN | ويدعو المجلس الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك إلى اعتماد بيان عن إمكانية إبرام اتفاقات ثنائية بشأن ازدواج الجنسية وفقا للدستور. |
Le projet interdépartemental sur l'emploi et les adaptations structurelles donne actuellement lieu à un approfondissement de la politique de l'OIT en la matière et une deuxième réunion de haut niveau, prévue pour 1994, devrait permettre d'adopter une déclaration de politique générale plus détaillée. | UN | ويجري العمل حاليا في المشروع المشترك بين الادارات بشأن العمالة والتكيف الهيكلي، من أجل المزيد من تطوير سياسة منظمة العمل الدولية في هذا الشأن. ومن المقرر عقد اجتماع ثان رفيع المستوى في ٤٩٩١ بغية اعتماد بيان أكثر شمولا عن السياسة. |
Il a été recommandé au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes d'envisager d'adopter une déclaration ou évaluation succincte en vue de permettre aux femmes d'exercer leur droit à la propriété. | UN | وينبغي توصية لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بأن تنظر في اعتماد بيان أو تقييم دقيق لتمكين النساء من التمتع بحقهن في التملك. |
3. Le Comité a décidé d'adopter une déclaration sur le renforcement des organes conventionnels. | UN | 3- وقررت اللجنة اعتماد بيان بشأن تعزيز هيئات المعاهدات. |
La présidence lituanienne du Conseil de sécurité proposera d'adopter une déclaration dans laquelle figurera une mise à jour de l'aide-mémoire sur la protection des civils en période de conflit armé. | UN | وستقترح الرئاسة الليتوانية لمجلس الأمن اعتماد بيان رئاسي يتضمن مذكرة مستكملة عن حماية المدنيين في النزاعات المسلحة، من إعداد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
Le débat devrait se conclure par l'adoption d'une déclaration du Président du Conseil. | UN | وستكون الحصيلة المتوقعة للمناقشة هي اعتماد بيان رئاسي. |
Le résultat attendu du débat en question serait l'adoption d'une déclaration présidentielle. | UN | يُتوقع أن تفضي المناقشة المتوخاة إلى اعتماد بيان رئاسي. |
Lorsque la République de Corée était membre du Conseil de sécurité l'an dernier, elle avait pris l'initiative d'organiser un débat public au Conseil sur la protection de l'aide humanitaire aux réfugiés dans les situations de conflit, ce qui a conduit à l'adoption d'une déclaration présidentielle. | UN | وجمهورية كوريا، عندما كانت عضوا في مجلس اﻷمن في العام الماضي، طرحت مبادرة ﻹجراء مناقشة مفتوحة في المجلس بشأن حماية المساعدة اﻹنسانية للاجئين في حالات النزاع، أدت إلى اعتماد بيان رئاسي. |
À ce propos, le Mexique propose l'adoption d'une déclaration politique très succincte qui réaffirmerait les principes et engagements convenus et la volonté collective de les appliquer intégralement. | UN | وتقترح المكسيك، في هذا الصدد، اعتماد بيان سياسي مختصر جدا يجري فيه إعادة تأكيد المبادئ والالتزامات ويُجدد فيه عزم الجميع على تنفيذها بالكامل. |
Le CCQA s'était prononcé sur un certain nombre de questions à caractère social et non pécuniaire, et avait notamment adopté une déclaration de politique générale tendant à concilier les exigences de la vie professionnelle et celles de la vie familiale. | UN | وقد اتخذت اللجنة الاستشارية إجراءات بشأن عدد من القضايا في المجال الاجتماعي اللانقدي، من بينها اعتماد بيان سياسة عامة يوفق بين مطالب العمل ومطالب اﻷسرة. |
Le Conseil a adopté une déclaration du Président (S/PRST/2011/2), dans laquelle il a souligné que l'ONU était résolue à appuyer la création d'institutions au lendemain des conflits. | UN | وجرى اعتماد بيان رئاسي (S/PRST/2011/2) يؤكد التزام الأمم المتحدة بتأسيس المؤسسات في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع. |
Les membres du Conseil ont adopté une déclaration du Président (S/PRST/2005/63). | UN | وقد تم اعتماد بيان رئاسي بهذا الشأن (S/PRST/2005/63). |
D'une manière générale, le pays a fait des progrès remarquables pendant la brève période de temps qui s'est écoulée depuis l'adoption de la Déclaration d'engagements réciproques. | UN | 4 - وبصفة عامة، أحرز البلد تقدماً ملحوظاً أثناء الفترة الزمنية القصيرة التي انقضت منذ اعتماد بيان الالتزامات المتبادلة. |
Le cinquième dialogue interconfessionnel de la Réunion Asie-Europe, en 2009, a abouti à l'adoption de la Déclaration de Séoul sur le dialogue interconfessionnel. | UN | وقد أدى الاجتماع الآسيوي الأوروبي الخامس المعني بالحوار بين الأديان في عام 2009 إلى اعتماد بيان سول بشأن الاجتماع الآسيوي الأوروبي المعني بالحوار بين الأديان. |
102. l'adoption de la Déclaration de Marrakech sur le renforcement des relations entre les institutions nationales des droits de l'homme et le système conventionnel est à saluer. | UN | 102- ويحظى بالترحيب اعتماد بيان مراكش بشأن تعزيز العلاقة بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ونظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
Par une déclaration de son président sur la situation en Afghanistan, le Conseil a appelé à redoubler d'efforts pour soutenir le processus politique dans ce pays. | UN | وعن طريق اعتماد بيان رئاسي، دعا المجلس إلى تكثيف الجهود الرامية إلى دعم العملية السياسية في أفغانستان. |