"اعتماد تدابير ملموسة" - Translation from Arabic to French

    • adopter des mesures concrètes
        
    • l'adoption de mesures concrètes
        
    • adopter des mesures pratiques
        
    • adoption de mesures concrètes de
        
    • adoptant des mesures concrètes
        
    :: On reconnaît qu'il faut affermir l'engagement des États Membres et adopter des mesures concrètes; UN :: تم الاتفاق على أن الحاجة تدعو إلى التزام أقوى من جانب الدول الأعضاء وإلى اعتماد تدابير ملموسة.
    Mais, les participants se sont rendu compte qu'il était difficile d'adopter des mesures concrètes en matière de population afin d'assurer un développement durable, car ces mesures sont souvent fonction des différentes conditions locales et relèvent du domaine politique national. UN وفي الوقت نفسه، أدرك المشتركون أنه من العسير اعتماد تدابير ملموسة في مجال السياسة السكانية لضمان التنمية المستدامة حيث تقتصر هذه التدابير غالبا على حالات محدودة.
    Elle examinera donc avec intérêt les renseignements soumis par le Secrétariat afin de pouvoir adopter des mesures concrètes en vue de rectifier les anomalies qui portent atteinte au caractère international de l'Organisation et vont à l'encontre des efforts d'économie. UN لذلك، سينظر باهتمام في المعلومات التي تقدمها الأمانة العامة بهذا الشأن من أجل اعتماد تدابير ملموسة لتصويب أي انحرافات تمس بالطابع الدولي للمنظمة وبالجهود المبذولة لتوفير الموارد.
    Cette réunion devrait avoir un programme ciblé afin de permettre l'adoption de mesures concrètes assorties de délais. UN وينبغي أن يكون لهذا الاجتماع برنامج هادف لكي يتأتى اعتماد تدابير ملموسة مشفوعة بآجال محددة.
    Les conditions seraient ainsi réunies pour la mise en oeuvre des diverses composantes du Programme d'action selon une approche unifiée reposant sur l'adoption de mesures concrètes et axées vers l'avenir. UN وهكذا، سيكون المسرح مهيئا لتنفيذ شتى عناصر برنامج العمل بنهج موحد من خلال اعتماد تدابير ملموسة وتطلعية.
    Le Comité recommande à l'État partie de collecter des données ventilées sur la composition ethnique de la société, ainsi que sur les personnes et les groupes défavorisés et marginalisés, afin de se donner les moyens d'adopter des mesures pratiques et ciblées pour mettre pleinement en œuvre l'article 15 du Pacte. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُجمّع بيانات مبوبة بشأن التكوين الإثني للمجتمع، وكذلك بشأن المحرومين والمهمّشين أفراداً وجماعات، لكي تتمكن من اعتماد تدابير ملموسة ومحددة الأهداف لتنفيذ المادة 15 من العهد تنفيذاً تاماً.
    adoption de mesures concrètes de réduction de la capacité opérationnelle des armes UN اعتماد تدابير ملموسة لتخفيض القدرة التشغيلية للأسلحة
    Ainsi, le Bangladesh considère nécessaire d'adopter des mesures concrètes afin de régler la situation des enfants vivant dans des circonstances difficiles, notamment les enfants handicapés, les enfants des rues, les enfants réfugiés et les enfants touchés par les conflits armés. UN وترى بنغلاديش أيضا أن من الضروري اعتماد تدابير ملموسة للاعتناء بحالة اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة، بمن فيهم المعوقون وأطفال الشوارع واللاجئون واﻷطفال في أثناء المنازعات المسلحة.
    adopter des mesures concrètes afin de donner à ces pays les moyens de soutenir la concurrence sur les marchés mondiaux en tirant parti des possibilités offertes par le traitement préférentiel en vigueur. UN وينبغي اعتماد تدابير ملموسة لتمكين هذه البلدان من المنافسة في اﻷسواق العالمية، وذلك من خلال الاستفادة من الامكانيات التي توفرها المعاملة التفضيلية السارية حاليا.
    78. Le Comité souligne qu'il faut adopter des mesures concrètes en faveur du développement de l'Afrique. UN ٧٨ - وتؤكد اللجنة ضرورة اعتماد تدابير ملموسة لدعم التنمية في افريقيا.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'adopter des mesures concrètes pour évaluer les incidences raciales de cette législation sur l'exercice du droit à la vie familiale et du droit de se marier et de choisir son conjoint. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير ملموسة لتقييم تأثير هذه التشريعات العنصري على التمتع بالحق في حياة أسرية والحق في الزواج وفي اختيار الزوج.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'adopter des mesures concrètes pour évaluer les incidences raciales de cette législation sur l'exercice du droit à la vie familiale et du droit de se marier et de choisir son conjoint. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير ملموسة لتقييم ما لهذه التشريعات من تأثير عنصري في التمتع بالحق في حياة أسرية والحق في الزواج وفي اختيار الزوج.
    À la suite des débats, des observations et recommandations ont été formulées dans l'espoir d'adopter des mesures concrètes pour faire avancer une éthique du travail, essentielle à la promotion d'un travail décent. UN وبعد انتهاء المناقشات، صيغت ملاحظات وتوصيات بغية اعتماد تدابير ملموسة للنهوض بأخلاقيات العمل، الضرورية لتعزيز العمل اللائق.
    L'engagement de l'Union africaine envers les OMD a été réaffirmé dans le cadre du Sommet de Banjul, où un appel a été lancé aux États membres, leur demandant d'adopter des mesures concrètes pour intensifier les interventions dont l'efficacité a été prouvée. UN وأعاد الاتحاد الأفريقي تأكيد التزامه، بهذه الأهداف في مؤتمر القمة الذي عقد في بانجول ، غامبيا في عام 2006، ودعا أيضا الدول الأعضاء إلى اعتماد تدابير ملموسة لزيادة التدخلات التي أثبتت فعاليتها.
    Nous espérons également promouvoir l'adoption de mesures concrètes pour traiter des aspects humanitaires du Programme d'action. UN وسنسعى أيضا إلى تشجيع اعتماد تدابير ملموسة للتعامل مع الجوانب الإنسانية لبرنامج العمل.
    L'orateur espère que les débats du Sous-Comité aboutiront à l'adoption de mesures concrètes pour éviter la prolifération des débris spatiaux et pour minimiser les risques qu'ils posent. UN وتمنت أن تفضي المناقشات التي ستجري في اللجنة الفرعية إلى اعتماد تدابير ملموسة لمنع انتشار الحطام الفضائي وتقليل المخاطر التي تنجم عنه.
    L'objectif de la Réunion biennale doit être l'adoption de mesures concrètes sur les sujets pertinents afin de prévenir et de combattre le commerce illicite des armes. UN ويتعين أن يكون هدف الاجتماع الذي يعقد كل سنتين اعتماد تدابير ملموسة بشأن المواضيع ذات الصلة بغية حظر ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Il s'est dit convaincu que la première session du Comité déboucherait sur l'adoption de mesures concrètes propres à améliorer les conditions d'existence de quelquesunes des populations les plus pauvres et les plus défavorisées du monde. UN وأعرب عن اقتناعه بأن نتائج الدورة الأولى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ستفضي إلى اعتماد تدابير ملموسة لتحسين حياة بعض أشد سكان العالم فقراً وأكثرهم حرماناً.
    17. Les États de la CARICOM appuient la convocation en 1997 d'une deuxième Conférence internationale sur l'abus et le trafic illicite des drogues pour évaluer la situation de la coopération internationale dans ce domaine et promouvoir l'adoption de mesures concrètes pour la renforcer. UN ١٧ - وأعربت عن دعم دول الجماعة الكاريبية للدعوة إلى عقد مؤتمر دولي ثان في عام ١٩٩٧ بشأن إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها بغية تقييم حالة التعاون الدولي في هذا المجال والتشجيع على اعتماد تدابير ملموسة لتعزيزه.
    Compte tenu des risques sans précédent que les changements climatiques font peser sur l'humanité, la jeunesse turque demande l'adoption de mesures concrètes pour y faire face et espère que les négociations sur cette question aboutiront. UN 52 - وبالنظر إلى المخاطر غير المسبوقة التي يشكلها تغير المناخ بالنسبة للبشرية، يطلب الشباب التركي اعتماد تدابير ملموسة للتصدي لهذه المشكلة، ويأمل أن المفاوضات حول هذه المسألة ستتكلل بالنجاح.
    Le Comité recommande à l'État partie de collecter des données ventilées sur la composition ethnique de la société, ainsi que sur les personnes et les groupes défavorisés et marginalisés, afin de se donner les moyens d'adopter des mesures pratiques et ciblées pour mettre pleinement en œuvre l'article 15 du Pacte. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُجمّع بيانات مبوبة بشأن التكوين الإثني للمجتمع، وكذلك بشأن المحرومين والمهمّشين أفراداً وجماعات، لكي تتمكن من اعتماد تدابير ملموسة ومحددة الأهداف لتنفيذ المادة 15 من العهد تنفيذاً تاماً.
    adoption de mesures concrètes de réduction de la capacité opérationnelle des armes UN اعتماد تدابير ملموسة لتخفيض القدرة التشغيلية للأسلحة
    Je saisis donc cette occasion pour lancer un appel à l'Assemblée générale afin qu'elle manifeste un appui adéquat à Montserrat en adoptant des mesures concrètes destinées à contribuer à la reconstruction et au développement durable de l'île. UN ولذا فإنني انتهز هذه الفرصة لمناشدة الجمعية العامة التدليل على الدعم المناسب لمونتسيرات من خلال اعتماد تدابير ملموسة للمساعدة في إعادة بناء هذه الجزيرة وتنميتها المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more