"اعتماد تعديلات" - Translation from Arabic to French

    • l'adoption d'amendements
        
    • adopter des amendements
        
    • d'adopter les amendements
        
    • l'adoption des amendements
        
    • l'adoption de modifications
        
    • l'adoption d'un amendement
        
    Il ne s'applique qu'à l'adoption d'amendements à la Charte et non pas aux résolutions qui peuvent seulement avoir des incidences du point de vue d'un amendement de la Charte. UN فهي تنطبق فقط على اعتماد تعديلات الميثاق. ولا تنطبق على قرارات تترتب عليها آثار فقط بالنسبة إلى تعديل الميثاق.
    La Réunion des Parties a également ajouté des substances au champ d'application du Protocole, par le biais de l'adoption d'amendements au Protocole. UN كما أضاف اجتماع الأطراف للمواد التي يغطيها البروتوكول مواد أخرى من خلال اعتماد تعديلات على البروتوكول.
    l'adoption d'amendements à la loi qui permettent la confiscation élargie de biens tirés d'une infraction et la conduite d'enquêtes financières; et UN اعتماد تعديلات تشريعية تمكن من المصادرة الموسّعة لأرباح الموجودات وإجراء التحقيق المالي؛
    Lors de cette session, le Conseil d'administration a décidé d'adopter des amendements à l'Instrument pour la restructuration du FEM, faisant de la dégradation des terres (désertification et déboisement) un nouveau domaine d'action prioritaire du FEM. UN وخلال تلك الدورة، قرر مجلس الإدارة اعتماد تعديلات على الصك الخاص بإنشاء مرفق البيئة العالمية المعاد تشكيله.
    La résolution confie au Comité de la sécurité maritime le soin d'adopter les amendements au Manuel, après avoir, par l'intermédiaire de ses organes subsidiaires, pris connaissance des propositions d'amendements et/ou d'adjonction et procédé à leur évaluation. UN وينيط القرار بلجنة السلامة البحرية المسؤولية عن اعتماد تعديلات لإدخالها على الدليل بعد تلقي وتقييم أي مقترحات بشأن التعديلات و/أو الإضافات، من خلال هيئاتها الفرعية.
    12. À cet égard, la Présidente tient à souligner que l'adoption des amendements au Protocole de Kyoto nécessitera des travaux préparatoires supplémentaires pour veiller à ce que toutes les formalités à prévoir en vue d'apporter des amendements à un instrument juridiquement contraignant soient dûment prises en compte. UN 12- وفي هذا الصدد، تود الرئيسة أن تؤكد أن اعتماد تعديلات بروتوكول كيوتو سيستلزم أعمالاً تحضيرية إضافية لضمان مراعاة جميع الإجراءات الرسمية اللازمة لإدخال تعديلات على أي صك ملزم قانوناً.
    l'adoption de modifications au Règlement relatif aux nodules aurait également des effets sur les contrats en cours et à venir conclus avec l'Autorité. UN 7 - وستترتب على اعتماد تعديلات لنظام العقيدات آثار بالنسبة للعقود المبرمة مع السلطة، سواء العقود الحالية أو العقود الجديدة.
    A. Statut du personnel et Règlement du personnel Au cours de la période considérée, le Tribunal a approuvé la recommandation du Comité du personnel et de l'administration relative à l'adoption d'un amendement au Statut du personnel concernant le Barème des traitements des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur. UN 99 - خلال الفترة قيد الاستعراض، وافقت المحكمة على توصية لجنة شؤون الموظفين والشؤون الإدارية الداعية إلى اعتماد تعديلات على النظام الأساسي للموظفين فيما يتعلق بجدول مرتبات موظفي الفئة الفنية والفئات العليا.
    Seules les Parties dont les pouvoirs auront été jugés valides seront en mesure de participer à l'adoption d'amendements à la Convention, d'un protocole ou de tout autre instrument juridique. UN والأطراف التي لديها وثائق التفويض الصحيحة هي وحدها التي يمكنها المشاركة في اعتماد تعديلات على الاتفاقية أو أي بروتوكول أو صك قانوني آخر.
    Seules les Parties dont les pouvoirs auront été jugés valides seront en mesure de participer à l'adoption d'amendements à la Convention, d'un protocole ou de tout autre instrument juridique. UN والأطراف التي لديها وثائق التفويض الصحيحة هي وحدها التي يمكنها المشاركة في اعتماد تعديلات على الاتفاقية أو أي بروتوكول أو صك قانوني آخر.
    l'adoption d'amendements à la Constitution de BosnieHerzégovine et aux constitutions des Entités a pour la première fois permis à des représentants des peuples constitutifs et des minorités d'être élus au sein d'organes représentatifs. UN ولقد أتاح اعتماد تعديلات دستور البوسنة والهرسك ودستوري الكيانين، لأول مرة، الفرصة لممثلي الشعوب والأقليات فيها للمشاركة في الهيئات التمثيلية.
    Le résultat principal de la Conférence a été l'adoption d'amendements au Statut de Rome qui cherchaient à définir le crime d'agression et à établir les conditions dans lesquelles la Cour pouvait exercer sa juridiction vis-à-vis de ces crimes. UN وكانت النتيجة الرئيسية للمؤتمر اعتماد تعديلات على نظام روما بهدف تعريف جريمة العدوان وتحديد الشروط التي تتيح للمحكمة ممارسة ولايتها إزاء تلك الجريمة.
    Sur la base de cet examen, la [Conférence des Parties] [Réunion des Parties] prendra les mesures voulues, qui pourront comporter l'adoption d'amendements au présent Protocole. UN واستناداً إلى هذا الاستعراض، يتخذ ]مؤتمر اﻷطراف[ ]اجتماع اﻷطراف[ اﻹجراء المناسب الذي قد يشمل اعتماد تعديلات على هذا البروتوكول.
    l'adoption d'amendements analogues dans la Fédération de Bosnie-Herzégovine (la Fédération) contribuerait à lutter contre l'insécurité et à la méfiance entre les communautés. UN ومن شأن اعتماد تعديلات مماثلة في اتحاد البوسنة والهرسك (الدولة الاتحادية) أن يسهم في التصدي لانعدام الأمن وانعدام الثقة بين الطوائف(15).
    Le Comité des droits de l'homme a recommandé à la Nouvelle-Zélande d'accélérer l'adoption d'amendements à la loi de 1975 sur l'abus des drogues pour garantir le droit à la présomption d'innocence. UN 33- وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تسرع نيوزيلندا في اعتماد تعديلات لقانون إساءة استعمال العقاقير لعام 1975، من أجل كفالة الحق في قرينة البراءة(90).
    Actuellement, le processus de réexamen en est dans sa seconde phase, l'objectif étant d'aider l'OHADA à adopter des amendements portant modification des actes uniformes, sur la base des recommandations formulées lors de l'évaluation. UN وتمرّ حاليا عملية الاستعراض في مرحلتها الثانية، بهدف دعم منظمة المواءمة من خلال اعتماد تعديلات لإدخالها على القوانين الموحّدة بناء على التوصيات المقدمة خلال مرحلة التقييم.
    Si les Parties souhaitent appliquer des dispositions différentes pour l'entrée en vigueur des amendements au Protocole de Kyoto ou à l'annexe B, la CMP devra adopter des amendements aux paragraphes 4 et 5 de l'article 20 et au paragraphe 7 de l'article 21. UN وإذا أرادت الأطراف تطبيق أحكام مختلفة لبدء نفاذ التعديلات على بروتوكول كيوتو أو المرفق باء، فسيتعين على مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو اعتماد تعديلات على الفقرتين 4 و5 من المادة 20 والفقرة 7 من المادة 21.
    À la quatre-vingtième session du Comité de la sécurité maritime, il a été admis que certaines questions pendantes devraient être réglées avant qu'il soit possible d'adopter les amendements à la Convention SOLAS relatifs à l'identification et au suivi des navires à grande distance. UN 47 - وتم التسليم في الدورة الثمانين للجنة السلامة البحرية بأن بعض القضايا العالقة تحتاج لإيجاد حل لها قبل اعتماد تعديلات الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر المتعلقة بتحديد هوية السفن وتتبعها من بعد.
    Option 2 Décide, comme elle le juge approprié dans l'optique de l'adoption d'un protocole conformément à la décision -/CP.16 et pour permettre l'application intégrale, effective et continue de la Convention au-delà de 2012, d'adopter les amendements au Protocole de Kyoto figurant dans l'annexe de la présente décision; UN يُقرر اعتماد تعديلات بروتوكول كيوتو الواردة في مرفق هذا المقرر، وفقاً لما يراه مناسباً في سياق اعتماد بروتوكولٍ عملاً بالمقرر -/م أإ-16 ومن أجل التمكين من تنفيذ الاتفاقية في فترة ما بعد عام 2012 تنفيذاً كاملاً وفعالاً ومستمراً؛
    4. l'adoption des amendements au Code de la famille portant sur cette question a été ajoutée à l'ordre du jour de la session d'automne du Parlement de la République d'Azerbaïdjan ( < < Milli Majilis > > ). UN 4 - وأدرجت مسألة اعتماد تعديلات قانون الأسرة في هذا الخصوص في جدول أعمال دورة الخريف لبرلمان جمهورية أذربيجان ( " ميلي مجلس " )
    La réalisation des objectifs de la Convention dépend d'une réforme du processus législatif : les retards que connaît l'adoption de modifications de la législation en vigueur sur les droits des femmes est imputable au fait que le Parlement a d'autres problèmes urgents d'intérêt national auxquels consacrer son attention et ses ressources, notamment la délinquance. UN 4 - ويتوقف تحقيق أهداف الاتفاقية على الإصلاحات القانونية: ويعزى التأخير في اعتماد تعديلات على التشريعات القائمة في مجال حقوق الإنسان إلى أن البرلمان يركز اهتمامه وموارده على مسائل ملحة أخرى ذات أهمية وطنية مثل الجريمة.
    A. Statut du personnel et Règlement du personnel Au cours de la période considérée, le Tribunal a approuvé la recommandation du Comité du personnel et de l'administration relative à l'adoption d'un amendement au Statut du personnel concernant le barème des traitements des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur. UN 107 - خلال الفترة قيد الاستعراض، وافقت المحكمة على توصية لجنة شؤون الموظفين والشؤون الإدارية الداعية إلى اعتماد تعديلات على النظام الأساسي للموظفين فيما يتعلق بجدول مرتبات موظفي الفئة الفنية والفئات العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more