"اعتماد جميع التدابير" - Translation from Arabic to French

    • adopter toutes les mesures
        
    • l'adoption de toute mesure
        
    • de prendre toutes les mesures
        
    • adoptant toutes les mesures
        
    • adoption de toutes les mesures
        
    Premièrement, il a encouragé la Cour à adopter toutes les mesures possibles pour faciliter l'instruction des affaires dont elle est saisie. UN اﻷولى، إننا شجعنا المحكمة على اعتماد جميع التدابير الممكنة لجعل تجهيز قضاياها أكثر سهولة.
    Le Comité encourage l'État partie à adopter toutes les mesures appropriées pour ratifier et appliquer dès que possible le Traité de Marrakech. UN 41- تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد جميع التدابير المناسبة للتصديق على معاهدة مراكش وتنفيذها في أقرب وقت ممكن.
    Dans la plupart de ces appels il a demandé instamment aux autorités d'adopter toutes les mesures nécessaires pour protéger les vies et l'intégrité physique des personnes suivantes, dont la vie serait en danger : UN ٣٤١- وأرسل المقرر الخاص ٠٣ نداء عاجلا إلى الحكومة؛ حث في معظمها السلطات على اعتماد جميع التدابير اللازمة لحماية حياة اﻷشخاص التالية أسماؤهم وسلامتهم الجسدية، حيث قيل إن حياتهم في خطر:
    Cela implique notamment l'adoption de toute mesure positive, normative ou non, dans l'objectif de corriger les inégalités de fait. UN وهذا يتطلب على وجه الخصوص اعتماد جميع التدابير الإيجابية، المعيارية وغيرها، من أجل تصحيح أشكال اللامساواة الفعلية.
    Une fois encore, le Rapporteur spécial prie instamment les autorités de prendre toutes les mesures nécessaires pour la protection de ceux dont la vie et l'intégrité physique sont menacées. UN ويحث المقرر الخاص مرة أخرى على اعتماد جميع التدابير اللازمة لحماية من توجد حياته وسلامته البدنية في خطر.
    Le Comité encourage l'État partie à adopter toutes les mesures appropriées pour signer, ratifier et appliquer dès que possible le Traité de Marrakech. UN 54- تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد جميع التدابير المناسبة للتوقيع والتصديق على معاهدة مراكش في أقرب وقت ممكن وتنفيذها.
    - adopter toutes les mesures administratives appropriées pouvant s'avérer nécessaires pour collaborer à la prévention, à la répression et à l'éradication de la violence au foyer. UN اعتماد جميع التدابير الإدارية اللازمة والمناسبة لتغيير الممارسات المعتادة التي تساعد على استمرار العنف العائلي أو التغاضي عنه.
    Il a plutôt pour objet de rappeler à ces membres qu'ils sont tenus d'adopter toutes les mesures appropriées pour donner à l'organisation des moyens de s'acquitter effectivement de son obligation de réparer. UN والغرض من مشروع المادة هو بالأحرى تذكرة هؤلاء الأعضاء بأنه يقتضي عليهم اعتماد جميع التدابير المناسبة لتزويد المنظمة بالوسائل التي تمكنها من الوفاء بالتزامها بالجبر على نحو فعال.
    Le Comité a prié instamment le Yémen d'adopter toutes les mesures voulues pour prévenir ces phénomènes et combattre cette forme de tourisme sexuel. UN وحثت اللجنة اليمن على اعتماد جميع التدابير اللازمة لمنع هذه الظواهر ومكافحة هذا الشكل من أشكال السياحة الجنسية(79).
    108.58 adopter toutes les mesures nécessaires pour lutter contre les pratiques traditionnelles néfastes portant atteinte aux droits de l'enfant (Italie); UN 108-58- اعتماد جميع التدابير اللازمة لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة التي تنتهك حقوق الطفل (إيطاليا)؛
    g) adopter toutes les mesures nécessaires pour mettre en œuvre le plan national de lutte contre le VIH/sida et tenir le Comité informé des mesures adoptées et des résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. UN (ز) اعتماد جميع التدابير اللازمة لتنفيذ الخطة الوطنية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، وإطلاع اللجنة في تقريرها الدوري المقبل عن جميع التدابير المتخذة وتأثيرها على تحقيق الأهداف المحددة.
    473. Eu égard à l'article 7 de la Convention, le Comité engage l'État partie à adopter toutes les mesures voulues pour garantir l'enregistrement à la naissance de tous les enfants, y compris tous les enfants réfugiés nés dans les zones rurales. UN 473- على ضوء المادة 7 من الاتفاقية، تشجِّع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد جميع التدابير الملائمة لتأمين تسجيل جميع الأطفال عند الميلاد، بما في ذلك جميع أطفال اللاجئين المولودين في المناطق الريفية.
    a) Les États Membres sont invités à adopter toutes les mesures voulues pour protéger comme il convient la vie humaine dans l'application des sciences de la vie; UN (أ) الدول الأعضاء مدعوة إلى اعتماد جميع التدابير اللازمة لحماية الحياة البشرية بشكل ملائم في تطبيقات علوم الحياة؛
    En outre, le texte de la Déclaration présente l'ambiguïté d'inviter simultanément les États Membres à adopter toutes les mesures voulues pour protéger comme il convient la vie humaine dans l'application des sciences de la vie et à interdire toutes les formes de clonage humain dans la mesure où elles seraient incompatibles avec la dignité humaine et la protection de la vie humaine. UN وعلاوة على ذلك، فإن نص الإعلان غامض في ما يتعلق بدعوة الدول الأعضاء إلى اعتماد جميع التدابير اللازمة لحماية الحياة البشرية بشكل كاف في تطبيقات علوم الحياة، وبدعوة الدول الأعضاء إلى حظر جميع أشكال استنساخ البشر بقدر ما تتنافى مع الكرامة البشرية وحماية الحياة الإنسانية.
    125. Il incombe aux États d'adopter toutes les mesures nécessaires afin de créer les conditions sociales, économiques, politiques et autres propres à assurer concrètement la jouissance des droits de l'homme et des libertés. UN 125- وتقع على عاتق الدول مسؤولية اعتماد جميع التدابير اللازمة لإيجاد ظروف في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وغيرها من الميادين تكفل التمتع بحقوق الإنسان والحريات بشكل عملي.
    392. La Haut-Commissaire engage l'État à adopter toutes les mesures qui s'imposent pour protéger les droits fondamentaux des groupes les plus vulnérables, y compris le droit à la vie et à l'intégrité physique de leurs membres. UN 392- تحث المفوضة السامية الدولة على اعتماد جميع التدابير اللازمة وفي الوقت المناسب لحماية الحقوق الأساسية لأكثر الفئات استضعافاً، بما فيها حق أفرادها في الحياة والسلامة الشخصية.
    118.89 adopter toutes les mesures nécessaires pour garantir l'indépendance de la justice, notamment en mettant effectivement en œuvre la réforme judiciaire (Slovaquie); UN 118-89- اعتماد جميع التدابير الضرورية لضمان استقلال القضاء بوسائل منها التنفيذ الفعال للإصلاح القضائي (سلوفاكيا)؛
    167. Dans le même temps, le Gouvernement a instamment prié tous ses membres de veiller à ce que les femmes handicapées soient traitées de manière égale lors de l'adoption de toute mesure organisationnelle, législative et concrète concernant la vie des personnes handicapées. UN 167- وفي الوقت نفسه، طلبت الحكومة إلى أعضائها كافة، عند اعتماد جميع التدابير التنظيمية والتشريعية والعملية التي تتصل بحياة الأشخاص ذوي الإعاقة، أن يحرصوا على تكافؤ ظروف النساء ذوات الإعاقة.
    Il s'agissait en effet de prendre toutes les mesures jugées utiles en vue d'atteindre l'objectif du désarmement général et complet sous un contrôle international effectif et strict. UN وكانت الدعوة ترمي إلى اعتماد جميع التدابير التي يعتقد أنها مفيدة للتوصل إلى تحقيق هدف نزع السلاح بشكل عام وكامل وفي إطار مراقبة دولية فعالة وصارمة.
    127.83 Continuer de progresser en adoptant toutes les mesures et politiques qui peuvent permettre d'être plus efficaces dans la promotion et la protection des droits de l'homme, ainsi que dans la promotion de l'état de droit (Burundi); UN 127-83 مواصلة التحرك إلى الأمام عن طريق اعتماد جميع التدابير والسياسات الكفيلة بتحقيق مزيد من الكفاءة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وتعزيز سيادة القانون (بوروندي)؛
    38. Le Comité encourage l'État partie à envisager l'adoption de toutes les mesures nécessaires pour permettre aux rwandais vivant à l'étranger d'être élus aux élections de l'État partie. UN 38- تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في اعتماد جميع التدابير اللازمة للسماح للروانديين المقيمين في الخارج بالترشح للانتخابات في الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more