Dans le cadre de cette stratégie, 60 indicateurs ont été établis, qui permettent au Gouvernement d'adopter des plans d'action triennaux pour sa mise en œuvre. | UN | وحدد 60 مؤشراً في إطار هذه الاستراتيجية لتمكين الحكومة من اعتماد خطط عمل ثلاثية لتنفيذها. |
Ils sont aussi invités à adopter des plans d'action parlementaires nationaux. | UN | وتشجَّع البرلمانات أيضا على اعتماد خطط عمل برلمانية وطنية. |
Elle a également insisté sur la nécessité d'adopter des plans d'action nationaux pour les droits de l'homme ainsi que sur le rôle de coordination et d'orientation que les institutions nationales devraient jouer dans l'élaboration desdits plans. | UN | وشدد أيضا على أهمية اعتماد خطط عمل وطنية من أجل حقوق الإنسان وعلى أهمية الدور التنسيقي والاستشاري للمؤسسات الوطنية في وضع هذه الخطط. |
Très peu de pays ont adopté des plans d'action nationaux à caractère général en matière d'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ولم يتم اعتماد خطط عمل وطنية شاملة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان إلا في عدد قليل جدا من البلدان. |
Les deux ateliers ont conduit à l'adoption de plans d'action nationaux sur la collecte de données et les systèmes de gestion de l'information dans le domaine de la justice pour mineurs. | UN | وتمخّضت حلقتا العمل عن اعتماد خطط عمل وطنية بشأن نظم جمع البيانات وإدارة المعلومات في مجال قضاء الأحداث. |
5. Demande aux États de donner pleinement effet aux engagements et recommandations concernant la promotion et la protection des droits de l'homme des migrants, contenus dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban, notamment en adoptant les plans d'action nationaux recommandés par la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; | UN | 5- تهيب بالدول أن تنفذ تنفيذاً كاملاً الالتزامات والتوصيات المتصلة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين الواردة في إعلان وبرنامج عمل ديربان، لا سيما عن طريق اعتماد خطط عمل وطنية وفقاُ لما أوصى به المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
Il faudrait élaborer des plans de travail réalistes portant sur le court, le moyen et le long terme et établissant clairement les tâches, les échéances et les procédures de responsabilisation personnelle en vue de l'exécution des produits prévus (SP-02-001-08). | UN | وينبغي اعتماد خطط عمل واقعية للآجال القصير والمتوسط والطويل، مع تحديد واضح للمسؤوليات والمُهل الزمنية والمساءلة عن أداء النواتج المخططة (SP-02-001-08). |
Au cours des exercices biennaux précédents, ces objectifs ont été atteints grâce à une série d'activités — services fournis aux organes délibérants, recherche, information et assistance technique. On s'est particulièrement attaché à mobiliser les pouvoirs publics en adoptant des plans d'actions régionaux. | UN | وفي فترات السنتين السابقة تمت تلبية تلك اﻷهداف عن طريق سلسلة من أنشطة الهيئات التداولية والبحث والمعلومات والمساعدة التقنية مع التركيز على تعبئة العمل الحكومي عن طريق اعتماد خطط عمل اقليمية. |
Elle incite les États à adopter des plans d'action nationaux contre la discrimination raciale et à adopter des mesures spéciales pour s'attaquer à la discrimination structurelle, conformément à la recommandation générale no 32 du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | وحثت الدول على اعتماد خطط عمل وطنية لمكافحة التمييز العنصري واتخاذ تدابير خاصة للتصدي للتمييز الهيكلي، تمشيا مع التوصية العامة رقم 32 للجنة القضاء على التمييز العنصري. |
Il a estimé que d'autres pays faibles consommateurs risquaient de se trouver dans une situation similaire et que le Comité d'application devrait en tenir dûment compte et encourager les Parties à adopter des plans d'action au lieu d'ignorer ceux-ci. | UN | ويعتقد أن البلدان الأخرى ذات الحجم المنخفض من الاستهلاك من المرجح أن تجد نفسها في وضع مماثل، وأن لجنة التنفيذ عليها أن تضع الاعتبار اللازم لهذا الأمر وأن تشجع الأطراف على اعتماد خطط عمل بدلاً من أن تتجاهلها. |
c) D'adopter des plans d'action définissant clairement un calendrier pour la mise en place de services sociaux aux niveaux régional et municipal; | UN | (ج) اعتماد خطط عمل تشتمل على جداول زمنية واضحة لتقديم الخدمات الاجتماعية على صعيد المنطقة والبلدية؛ |
Le Secrétaire général encourage les États à adopter des plans d'action nationaux qui prêtent une attention particulière aux questions relatives aux migrations et encourage ceux qui l'ont déjà fait à les appliquer dans leur intégralité. | UN | 114 - ويشجع الأمين العام الدول على اعتماد خطط عمل وطنية، وإيلاء اهتمام خاص للمسائل المتعلقة بالهجرة، كما يشجع الدول التي أقرت هذه الخطط بالفعل على تنفيذها تنفيذا كاملا. |
À cet effet, le Groupe de travail a suggéré que la Conférence prie instamment les États parties d'adopter des plans d'action aux niveaux national et régional pour l'application du Protocole relatif aux armes à feu, en tenant compte, si possible, de l'influence des facteurs économiques et sociaux sur les infractions liées aux armes à feu. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، اقترح الفريق العامل أن يحث المؤتمر الدولَ الأطرافَ على اعتماد خطط عمل وطنية وإقليمية لتنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية، على أن تراعى في ذلك بالقدر المستطاع العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تؤثّر على الجريمة المتصلة بالأسلحة النارية. |
d) De rendre les enseignants plus conscients du harcèlement psychologique et des brimades entre pairs dans la salle de classe et à l'école et d'encourager les écoles à adopter des plans d'action pour lutter contre ces comportements grossiers et humiliants. | UN | (د) أن تحسس المدرسين بعواقب المضايقة والتنمّر بين التلاميذ داخل الفصل وفي المدرسة، وأن تشجع المدارس على اعتماد خطط عمل لمكافحة هذه السلوك الخشن والمهين. |
Suite à la recommandation figurant dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne de 199345, 38 pays ont décidé d'adopter des plans d'action nationaux en faveur des droits de l'homme et 14 d'entre eux au moins ont mené à bien l'opération. | UN | 198 - وشرع ثمانية وثلاثون بلدا في اعتماد خطط عمل وطنية لحقوق الإنسان، تطبيقا لتوصية إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993(45)، واستكمل 14 بلدا على الأقل العملية. |
Plusieurs orateurs ont indiqué que leurs pays avaient adopté des plans d'action nationaux. | UN | وأبلغ عدّة متكلّمين عن اعتماد خطط عمل وطنية. |
Plusieurs orateurs ont indiqué que leurs pays avaient adopté des plans d'action nationaux. | UN | وأبلغ عدّة متكلّمين عن اعتماد خطط عمل وطنية. |
La Conférence mondiale de Vienne ayant recommandé non seulement de ratifier la Convention relative aux droits de l'enfant, mais également de prendre des mesures complémentaires pour contribuer au bien—être des enfants, beaucoup de pays ont adopté des plans d'action visant à protéger ceux—ci, notamment ceux qui sont orphelins ou handicapés et ceux qui vivent dans des conditions précaires de logement ou sans surveillance. | UN | فمن أجل الاستجابة للنداء الذي وجهه للمؤتمر العالمي بالقيام ليس فقط بالتصديق على اتفاقية حقوق الطفل ولكن أيضا باتخاذ تدابير إضافية ﻹفادة رفاه اﻷطفال، يشير كثير من البلدان إلى اعتماد خطط عمل تهدف إلى حماية اﻷطفال، وخصوصا اﻷطفال اﻷيتام، أو المعوقين، أو الذين يعيشون دون توفر إسكان أو إشراف وافيين. |
Sur la demande des États Membres, le Haut Commissariat facilite l'adoption de plans d'action nationaux contre le racisme. | UN | وبناء على طلب الدول الأعضاء، يسّرت المفوضية اعتماد خطط عمل وطنية مناهضة للعنصرية. |
Elle note également avec satisfaction l'amélioration des perspectives de rapatriement librement consenti, suite à la tenue de conférences régionales organisées par le HCR qui ont abouti à l'adoption de plans d'action concrets. | UN | كما يرحب بتحسن فرص العودة الاختيارية بفضل انعقاد مؤتمرات إقليمية نظمتها المفوضية ويسرت اعتماد خطط عمل محددة. |
5. Demande aux États de donner pleinement effet aux engagements et recommandations concernant la promotion et la protection des droits de l'homme des migrants, contenus dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban, notamment en adoptant les plans d'action nationaux recommandés par la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; | UN | 5- تطلب إلى الدول أن تنفذ تنفيذاً كاملاً الالتزامات والتوصيات المتصلة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين الواردة في إعلان وبرنامج عمل ديربان، لا سيما عن طريق اعتماد خطط عمل وطنية وفقا لما أوصى به المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
Il faudrait élaborer des plans de travail réalistes portant sur le court, le moyen et le long terme et établissant clairement les tâches, les échéances et les procédures de responsabilisation personnelle en vue de l'exécution des produits prévus (par. 19 à 21) (SP-02-001-08). | UN | وينبغي اعتماد خطط عمل واقعية للآجال القصير والمتوسط والطويل، مع تحديد واضح للمسؤوليات والمُهل الزمنية والمساءلة عن أداء النواتج المخططة (الفقرات 19-21) (SP-02-001-08). |
Au cours des exercices biennaux précédents, ces objectifs ont été atteints grâce à une série d'activités — services fournis aux organes délibérants, recherche, information et assistance technique. On s'est particulièrement attaché à mobiliser les pouvoirs publics en adoptant des plans d'actions régionaux. | UN | وفي فترات السنتين السابقة تمت تلبية تلك اﻷهداف عن طريق سلسلة من أنشطة الهيئات التداولية والبحث والمعلومات والمساعدة التقنية مع التركيز على تعبئة العمل الحكومي عن طريق اعتماد خطط عمل اقليمية. |
Le Comité consultatif permanent s'est réjoui des efforts fournis par les États membres pour appliquer ces résolutions, par exemple en adoptant des plans d'action nationaux. | UN | 37 - ورحبت اللجنة الاستشارية الدائمة بما تبذل الدول الأعضاء من جهود لتنفيذ هذه القرارات بوسائل منها مثلا اعتماد خطط عمل وطنية. |