Selon cette politique, le gouvernement a accepté la responsabilité d'adopter des politiques et des mesures tendant à promouvoir la santé humaine et la qualité de la vie. | UN | ومن ضمن ما نصت عليه هذه السياسة قبول الحكومة بتولي مسؤولية اعتماد سياسات وتدابير ترمي إلى تعزيز صحة الإنسان ونوعية الحياة التي يعيشها. |
:: adopter des politiques et des mesures pour promouvoir et améliorer les flux d'investissement direct vers les PMA; | UN | :: اعتماد سياسات وتدابير لتعزيز وتحسين تدفقات الاستثمار المباشر إلى أقل البلدان نموا؛ |
2. Prie instamment les États Membres de s'abstenir d'adopter des politiques et des mesures qui facilitent l'accès aux drogues à des fins non médicales et non scientifiques; | UN | 2- تحث الدول الأعضاء على تجنب اعتماد سياسات وتدابير تيسّر سبل الحصول على عقاقير لأغراض غير طبية أو غير علمية؛ |
Il importe de mettre en œuvre des politiques et mesures efficaces, étayées par une action collective et par la coopération internationale. | UN | وهناك حاجة إلى اعتماد سياسات وتدابير فعالة تكون مدعومة بجهود جماعية وبالتعاون الدولي. |
Une plus grande disponibilité des solutions de remplacement a également permis aux pays d'adopter des politiques et mesures visant à réglementer les HFC. | UN | هذا، وساعدت زيادة توافر البدائل أيضاً البلدان في اعتماد سياسات وتدابير للرقابة على مركبات الكربون الهيدروفلورية. |
L'obligation juridique devrait porter sur l'élaboration d'un programme national et sur l'adoption de politiques et de mesures visant à atteindre un objectif précis ainsi que sur la mise en place d'une procédure d'établissement de rapports et d'examen efficace. | UN | وينبغي فرض الاشتراط القانوني على وضع برنامج وطني، وعلى اعتماد سياسات وتدابير تهدف إلى بلوغ هدف محدد، مقترنة بآلية إبلاغ واستعراض فعالة. |
100.36 Adopter des politiques et prendre des mesures juridiques pour garantir l'égalité hommes-femmes (Brésil); | UN | 100-36- اعتماد سياسات وتدابير قانونية تضمن المساواة بين الرجال والنساء (البرازيل)؛ |
Nous réitérons notre appel à nos partenaires de développement pour qu'ils adoptent des politiques et des mesures nationales visant à promouvoir et à renforcer les flux d'investissement étranger direct et le transfert de technologie vers nos pays. | UN | ونكرر دعوتنا لشركائنا الإنمائيين إلى اعتماد سياسات وتدابير في بلدان المنشأ لتشجيع وتعزيز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر ونقل التكنولوجيا إلى بلداننا. |
Lors de ces sommets, tous les États ont notamment convenu de la nécessité d'adopter des politiques et des mesures de portée mondiale qui répondent aux besoins des pays en développement et qui sont élaborées et exécutées avec leur participation. | UN | 9 - وتبعا لذلك، فإن الدول متفقة في مؤتمرات القمة الدولية هذه، في جملة أمور، على أن ثمة حاجة إلى اعتماد سياسات وتدابير على الصعيد الدولي تعكس احتياجات البلدان النامية، وتصاغ وتطبّق بمشاركتها. |
Le défi, pour la communauté mondiale, consiste à adopter des politiques et des mesures dans le domaine des migrations, adaptées aux besoins des pays d'origine et de destination, tout en respectant les droits des migrants. | UN | والتحدي الذي يواجه المجتمع العالمي هو اعتماد سياسات وتدابير للهجرة تستجيب لاحتياجات بلدان المنشأ وبلدان الوجهة وفي الوقت نفسه تحترم حقوق المهاجرين. |
66.46 adopter des politiques et des mesures pour garantir les droits des femmes dans les domaines social, économique et culturel, sans aucune discrimination (Chili); | UN | 66-46- اعتماد سياسات وتدابير لضمان حقوق المرأة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، دون أي شكل من أشكال التمييز (شيلي)؛ |
Au paragraphe 40 du Programme d'action, qui fait référence à la Recommandation générale no XXVII du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, les États sont encouragés à adopter des politiques et des mesures concrètes pour éliminer la discrimination raciale à l'égard des Roms/Tziganes/Sintis/gens du voyage afin qu'ils jouissent de l'égalité. | UN | وقال إن الفقرة 40 من برنامج العمل، التي تشير إلى الوصية العامة السابعة والعشرين للجنة القضاء على التمييز العنصري، تشجع الدول على اعتماد سياسات وتدابير ملموسة من أجل القضاء على التمييز ضد الروما والغجر والسينتي والرحل، بغية تمكينهم من تحقيق المساواة بغيرهم. |
Pour combattre la pauvreté, il faut adopter des politiques et des mesures intégrées fondées sur les quatre piliers d'un Programme de travail respectueux de la dignité, à savoir l'emploi, le respect des principes et des droits fondamentaux dans le travail, la protection sociale pour améliorer la sécurité et la santé au lieu de travail et combattre l'exclusion sociale, et la concertation sociale. | UN | ولا بد للحد من الفقر من اعتماد سياسات وتدابير متكاملة، استنادا إلى الأسس الأربعة لبرنامج العمل الكريم، وهي العمالة، واحترام المبادئ والحقوق الأساسية في العمل، والحماية الاجتماعية لتعزيز الأمن والصحة في مكان العمل ومكافحة الاستبعاد الاجتماعي، والحوار الاجتماعي. |
Il importe donc au plus haut point d'adopter des politiques et des mesures aux niveaux national et international, qui soient formulées et appliquées avec la participation pleine et entière des pays en développement et des pays dont l'économie est en transition, afin d'aider ceux-ci à répondre aux problèmes qui se posent et à tirer le meilleur parti des nouvelles perspectives. | UN | ولتحقيق هذا الهدف هناك حاجة ملحة إلى اعتماد سياسات وتدابير على الصعيدين الوطني والدولي، تصاغ وتنفذ بمشاركة كاملة وفعالة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية لمساعدتها على الاستجابة بشكل فعّال لهذه التحديات والفرص. |
1. adopter des politiques et des mesures et augmenter les ressources en vue de mieux garantir le respect de tous les droits fondamentaux - économiques, sociaux, culturels, civiques et politiques - de l'homme, conformément aux normes internationalement reconnues. | UN | 1 - اعتماد سياسات وتدابير وزيادة الموارد من أجل ضمان حقوق الإنسان الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية على نحو أفضل، تمشيا مع القواعد المعترف بها دوليا. |
4. adopter des politiques et des mesures et augmenter les ressources en vue de garantir la sécurité sociale, le bien-être et la justice, notamment les droits des groupes vulnérables comme les femmes, les enfants, les personnes âgées, les personnes handicapées et les minorités ethniques. | UN | 4 - اعتماد سياسات وتدابير وزيادة الموارد من أجل تأمين الضمان الاجتماعي والرعاية والعدل، وخاصة حقوق الفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة والأقليات العرقية. |
f) Encourager les employeurs à recruter des personnes handicapées en mettant en œuvre des politiques et mesures appropriées pouvant inclure des programmes de discrimination positive, des incitations et d'autres mesures; | UN | (و) تشجيع أرباب العمل على توظيف المعوقين عن طريق اعتماد سياسات وتدابير مناسبة قد تشمل برامج العمل الإيجابي والحوافز وغير ذلك من التدابير؛ |
9. Exhorte les pays en développement à adopter des politiques et mesures nationales explicites favorables à une plus grande utilisation de la coopération technique entre pays en développement dans la mise en oeuvre des activités et projets de développement national; | UN | " ٩ - يحث البلدان النامية على اعتماد سياسات وتدابير وطنية معلنة ومواتية لزيادة استخدام التعاون التقني بين البلدان النامية في تنفيذ اﻷنشطة والمشاريع اﻹنمائية الوطنية؛ |
c) Envisage l'adoption de politiques et de mesures supplémentaires adaptées à sa situation particulière, y compris, éventuellement, des démarches non réglementaires; | UN | )ج( النظر في اعتماد سياسات وتدابير إضافية حسب الاقتضاء في ظروفه الخاصة، قد تتضمن نهجاً غير رقابية؛ |
d) Adopter des politiques et prendre des mesures favorables aux pauvres et de nature à réduire les inégalités sociales et économiques ; | UN | (د) اعتماد سياسات وتدابير موجهة لما فيه فائدة الفقراء ومعالجة أوجه عدم المساواة في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي؛ |
Nous réitérons notre appel à nos partenaires de développement pour qu'ils adoptent des politiques et des mesures nationales visant à promouvoir et à renforcer les flux d'investissement étranger direct et le transfert de technologie vers nos pays. | UN | ونكرر دعوتنا لشركائنا الإنمائيين إلى اعتماد سياسات وتدابير في بلدان المنشأ لتشجيع وتعزيز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر ونقل التكنولوجيا إلى بلداننا. |