"اعتماد قانون مكافحة" - Translation from Arabic to French

    • L'adoption de la loi contre
        
    Les autorités continueraient à être particulièrement attentives et à favoriser les échanges afin que L'adoption de la loi contre la discrimination se déroule sans heurts. UN وستواصل السلطات إيلاء المسألة عناية خاصة وتعزيز الحوار من أجل ضمان اعتماد قانون مكافحة التمييز بصورة سلسة.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour remédier au problème de la traite des femmes à la suite de L'adoption de la loi contre la traite d'êtres humains en 2013. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لمعالجة مشكلة الاتجار بالمرأة بعد اعتماد قانون مكافحة الاتجار بالبشر في عام 2013.
    9. En ce qui concerne la recommandation no 8, on retiendra L'adoption de la loi contre la violence à l'égard des femmes et la violence familiale. UN 9- وعن التوصية 8، أبرز مكتب أمين المظالم اعتماد قانون مكافحة العنف ضد المرأة والأسرة(11).
    b) L'adoption de la loi contre la traite des êtres humains, en 2003, et l'établissement de la Commission nationale de lutte contre la traite des êtres humains; UN (ب) اعتماد قانون مكافحة الاتجار بالبشر في عام ٢٠٠٣، وإنشاء اللجنة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر؛
    60. La Hongrie a pris note avec intérêt des diverses mesures prises récemment par la Trinité-et-Tobago pour lutter contre la criminalité, notamment L'adoption de la loi contre les gangs (2011) et de la loi contre la traite des personnes (2011). UN 60- وأشادت هنغاريا بالجهود المبذولة مؤخراً لمكافحة النشاط الإجرامي من خلال تنفيذ مختلف التدابير، بما في ذلك اعتماد قانون مكافحة العصابات لعام 2011 وقانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2011.
    L'adoption de la loi contre le terrorisme a entraîné des modifications touchant la loi sur les services de sécurité, la loi sur les enquêtes de police et la loi sur le Service de police des frontières, ainsi que le Code de procédure pénale, qui renforce l'efficacité de l'action antiterroriste tout en garantissant le respect des droits civils. UN وقد رافق اعتماد قانون مكافحة الإرهاب إدخال تعديلات على قانون الأجهزة الأمنية، وقانون تحقيقات الشرطة وقانون أجهزة مراقبة حدود الدولة، فضلا عن قانون أصول المرافعات الجزائية الذي يعزز فعالية أنشطة مكافحة الإرهاب ويضمن في الوقت نفسه احترام الحقوق المدنية في سياق الاضطلاع بتلك الأنشطة.
    37. En juin 2006, suite à L'adoption de la loi contre le terrorisme de 2006, le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme dans la lutte antiterroriste a exprimé deux sujets de préoccupation. UN 37- وفي حزيران/يونيه 2006، وعقب اعتماد قانون مكافحة الإرهاب لعام 2006، أعرب المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب عن مجالين يثيران القلق.
    c) L'adoption de la loi contre l'enlèvement et l'extorsion, en juin 2009; UN (ج) اعتماد قانون مكافحة الاختطاف والابتزاز، في حزيران/يونيه 2009؛
    Le Comité prend acte avec satisfaction de L'adoption de la loi contre la discrimination raciale, en 2011, et d'autres lois visant à protéger les droits des peuples autochtones. UN 27- تلاحظ اللجنة بارتياح اعتماد قانون مكافحة التمييز العنصري، في عام 2011، وقوانين أخرى تهدف إلى حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    b) L'adoption de la loi contre la traite des êtres humains, en 2003, et la mise en place de la Commission nationale de lutte contre la traite des êtres humains; UN (ب) اعتماد قانون مكافحة الاتجار بالبشر في عام ٢٠٠٣، وإنشاء اللجنة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر؛
    35. Selon les auteurs de la communication conjointe no 13 (JS13), le nombre de femmes victimes d'homicide ne cesse d'augmenter, en dépit de L'adoption de la loi contre le féminicide, et le Guatemala ne parvient toujours pas à enquêter sur ces crimes et à poursuivre leurs auteurs. UN 35- وحسبما جاء في الورقة المشتركة 13، فإن عدد النساء اللواتي يتعرضن للقتل في تزايد على الرغم من اعتماد قانون مكافحة قتل الإناث، وإن غواتيمالا لم تحقق بعد في هذه الجرائم أو تقاضي مرتكبيها(56).
    b) L'adoption de la loi contre le féminicide et autres formes de violence à l'égard des femmes (décret no 22-2008) et de la loi contre la violence sexuelle, l'exploitation et la traite d'êtres humains (décret no 9-2009); UN (ب) اعتماد قانون مكافحة قتل الإناث وغيره من أشكال العنف المسلط على المرأة، والمرسوم رقم 22-2008؛ والموافقة على قانون مكافحة العنف الجنسي واستغلال الأشخاص والاتجار بهم، والمرسوم رقم 9-2009 الصادر عن مجلس الشيوخ في جمهورية غواتيمالا؛
    b) L'adoption de la loi contre le féminicide et autres formes de violence à l'égard des femmes (décret no 22-2008) et de la loi contre la violence sexuelle, l'exploitation et la traite d'êtres humains (décret no 9-2009); UN (ب) اعتماد قانون مكافحة قتل الإناث وغيره من أشكال العنف المُمارس ضد المرأة، والمرسوم رقم 22-2008؛ والموافقة على قانون مكافحة العنف الجنسي واستغلال الأشخاص والاتجار بهم، والمرسوم رقم 9-2009 الصادر عن كونغرس جمهورية غواتيمالا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more