l'adoption de résolutions sélectives et politisées ciblant certains pays est également préoccupante. | UN | ومن دواعي القلق أيضا اعتماد قرارات انتقائية ومسيسة وخاصة ببلدان محددة. |
La communauté internationale devrait aider les deux parties à résoudre leur conflit plutôt que d'adopter des résolutions qui n'auront d'autre effet que d'encourager l'escalade de la violence. | UN | إن المجتمع الدولي يتعين عليه مساعدة الطرفين في حل النزاع بدلا من اعتماد قرارات لن تؤدي إلا إلى التشجيع على تصاعد العنف. |
L'équilibre du programme de travail de la quinzième session de la Commission du développement durable devrait permettre d'adopter des décisions concrètes. | UN | وأضاف أن التصميم المتوازن لبرنامج عمل الدورة الخامسة عشرة للجنة التنمية المستدامة ينبغي أن يؤدي إلى اعتماد قرارات سياسية عملية. |
Il appartient à la Commission de reconnaître que l'autodétermination est le seul principe régissant la décolonisation de Gibraltar et de cesser de prendre des décisions tournées vers le passé concernant Gibraltar. | UN | وينبغي للجنة أن تعترف بأن تقرير المصير هو المبدأ الوحيد الذي ينظم تصفيةإنهاء الاستعمار في جبل طارق، وينبغي ألا تستمر في اعتماد قرارات رجعية بشأن جبل طارق. |
Objectif atteint. 100 % des communications ont été traitées dans les 30 jours suivant l'adoption des résolutions de l'Assemblée générale et la réception des instructions pertinentes | UN | تم تجهيز 100 في المائة من الرسائل في غضون 30 يوما من اعتماد قرارات الجمعية العامة واستلام التعليمات ذات الصلة |
Les résultats concrets obtenus, notamment l'adoption de décisions ou d'accords, n'est pas la seule façon d'éclairer la réussite d'une présidence. | UN | إن تحقيق نتائج ملموسة عن طريق اعتماد قرارات أو اتفاقات ليس هو الطريقة الوحيدة التي تشهد على نجاح رئاسة من الرئاسات. |
Depuis des décennies, l'Assemblée générale adopte des résolutions exprimant sa préoccupation face aux pires situations relatives aux droits de l'homme. | UN | والجمعية العامة درجت طوال عقود على اعتماد قرارات تعرب فيها صراحة عن قلقها إزاء أسوأ حالات حقوق الإنسان. |
Dans les deux cas, nous avons constaté l'adoption de résolutions qui n'ont jamais été appliquées par certaines parties au conflit. | UN | وفي كلتا الحالتين شهدنا اعتماد قرارات لم تنفذها بعض أطراف الصراع بالكامل. |
Son souci était d'éviter l'adoption de résolutions irréalisables. | UN | وأضاف أن ما كان يشغل الوفد هو تجنّب اعتماد قرارات قد يتعذّر تنفيذها. |
C'est pourquoi le Mexique plaide auprès de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme en faveur de l'adoption de résolutions allant dans ce sens. | UN | لذلك فإن المكسيك تناشد الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان اعتماد قرارات بهذا المعنى. |
Elle se borne à adopter des résolutions qui, dans l'ensemble, prennent acte des droits inaliénables du peuple palestinien, en particulier son droit à l'autodétermination et à la cessation de l'occupation. | UN | فهي تقوم بمجرد اعتماد قرارات تشير بمجملها إلى حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف والى إنهاء الاحتلال. |
Le Groupe de travail recommandait que la SousCommission s'abstienne de négocier et d'adopter des résolutions thématiques contenant des références à des pays spécifiques. | UN | وأوصى الفريق العامل بأن تمتنع اللجنة الفرعية عن التفاوض على قرارات موضوعية تشير إلى بلدان محددة وبعدم اعتماد قرارات من هذا القبيل. |
Cette pratique met les membres de la Mission cubaine en position défavorisée lorsqu'il s'agit de négocier et d'adopter des résolutions à l'Organisation. | UN | وهذه الممارسة تضع أعضاء البعثة الكوبية في وضع غير مؤات في المفاوضات وفي اعتماد قرارات الأمم المتحدة. |
Je vous adresse mes voeux du succès en ayant l'espoir que, sous votre direction, la Conférence sera en mesure d'adopter des décisions importantes pour ses travaux futurs. | UN | وأود أن أعبر لكم عن تمنياتي بالنجاح وعن اﻷمل في أن يتمكن المؤتمر بتوجيهكم من اعتماد قرارات مهمة بالنسبة لعملـه فـي المستقبل. |
Dans des situations extrêmes telles que celle que nous connaissons actuellement, elle permet seulement d'adopter des décisions qui correspondent au plus petit commun dénominateur ou, si vous préférez, à la ligne de moindre résistance. | UN | وإذا نُفذت قاعدة توافق اﻵراء إلى أقصى حد كما هو الحال اﻵن فإن توافق اﻵراء سوف يقتصر على اعتماد قرارات تُعرب عن القاسم المشترك اﻷدنى أو، إن أردتم، الموقف الذي يلقى أقل معارضة. |
Le SBI pourrait peut-être adopter des décisions ou des textes de conclusions quant au fond et autoriser le Président à compléter le rapport après la session, avec le concours du secrétariat. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في اعتماد قرارات أو نصوص لاستنتاجات فنية، وفي الاذن للرئيس بإنجاز التقرير بعد الدورة بمساعدة من اﻷمانة. |
Selon nous, cette pratique nous permet d'examiner de manière globale et intégrée cette question, ce qui nous aidera au bout du compte à prendre des décisions équilibrées pour mettre en oeuvre des mesures et propositions concrètes. | UN | ونعتقد أن هذه الممارسة من شأنها أن تمكننا من النظر في الموضوع بطريقة شاملة ومتكاملة ينبغي أن تساعدنا في نهاية المطاف على اعتماد قرارات متوازنة بهدف تنفيذ تدابير ومقترحات محددة. |
Il faut aussi renforcer le processus d'examen afin que l'on puisse faire plus que simplement prendre des décisions ou convenir de procédures | UN | وإنه يجب أيضا رفع مستوى عملية الاستعراض بحيث يصبح من الممكن تحقيق نتائج تتجاوز مجرد اعتماد قرارات وإجراءات. |
12. adoption des résolutions et du rapport de la quinzième Conférence. | UN | ١٢ - اعتماد قرارات المؤتمر الخامس عشر وتقرير المؤتمر. |
Porto Rico n'a pas été autorisé à participer à l'adoption des résolutions du Comité au sujet de son statut. | UN | ولم يُسمح لبورتوريكو المشاركة في اعتماد قرارات اللجنة بخصوص وضعها. |
Nous espérons que le prochain examen à mi-parcours du programme débouchera sur l'adoption de décisions spécifiques sur l'assistance à ce groupe de pays. | UN | ونأمل لاستعراض نصف المدة المقبل للبرنامج أن يؤدي إلى اعتماد قرارات محددة بشأن المساعدة لهذه المجموعة من البلدان. |
75. Le Conseil des droits de l'homme est encouragé à formuler des recommandations ou à faire des références relatives à la protection des enfants touchés par les conflits armés lorsqu'il examine des situations nationales ou des questions thématiques ou adopte des résolutions s'y rapportant. | UN | 75- يشجَّع مجلس حقوق الإنسان، عند دراسة أو اعتماد قرارات بشأن حالات تتعلق ببلدان محددة أو قضايا مواضيعية، على أن يدرج فيها توصيات أو إشارات بشأن حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة. |
À la section III, on trouvera un récapitulatif des questions relatives au budget-programme de l'exercice biennal 2012-2013 que la Cinquième Commission a examinées et pour lesquelles elle a adopté des décisions à recommander à l'Assemblée générale. | UN | 4 - ويورد الفرع الثالث موجزا للمسائل التي نظرت فيها اللجنة الخامسة، ولا سيما ما يتصل منها بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013، وأدت إلى اعتماد قرارات محددة توصَى الجمعيةُ العامة باتخاذها. |
Les délégations françaises, grecques, italiennes, espagnoles ont présenté des rapports qui ont donné lieu à des débats stimulants, et les participants ont adopté des résolutions qui, à terme, se sont avérées utiles pour la constitution d'un droit pénal supranational. | UN | وقدمت وفود من فرنسا واليونان وإيطاليا والبرتغال وإسبانيا تقارير وطنية، وأسفر الحوار المحرك للفكر عن اعتماد قرارات أصبحت في نهاية المطاف أداة مجدية بالنسبة لاعتماد قانون للعقوبات يعلو فوق القوميات. |
adoption des décisions de la dix-neuvième session de la Commission du développement durable | UN | اعتماد قرارات الدورة التاسعة عشرة للجنة التنمية المستدامة |