vii) adopter des règles, règlements et procédures incorporant les normes applicables de protection et de préservation du milieu marin; | UN | ' ٧ ' اعتماد قواعد وأنظمة وإجراءات تتضمن المعايير المطبقة لحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها؛ |
L'urgente nécessité d'adopter des règles de conduite dépend de plusieurs facteurs. | UN | أما الحاجة الملحة إلى اعتماد قواعد سلوك فتقوم على عدد من العوامل. |
Ces consultations ont abouti à l'adoption de règles et procédures nouvelles. | UN | وقد أسفرت هذه المشاورات عن اعتماد قواعد وإجراءات جديدة. |
Elles peuvent comporter l'adoption de règles de concurrence, de mesures de contrôle des fusions, d'une législation environnementale et de normes de comptabilité financière plus strictes. | UN | وقد تنطوي هذه السياسات على اعتماد قواعد للمنافسة، واستعراضات لعمليات الدمج، وقوانين بيئية ومعايير أشد للمحاسبة المالية. |
:: Article 34: Envisager d'adopter des normes juridiques pour s'attaquer aux conséquences d'actes de corruption. | UN | :: المادة 34: النظر في اعتماد قواعد قانونية بشـأن التصدِّي لآثار أفعال الفساد. |
Si l'adoption de normes pour lutter contre les discriminations de toutes sortes est importante, des programmes de formation et de sensibilisation sont tout aussi nécessaires. | UN | ولئن كان اعتماد قواعد للتصدي لمختلف ضروب التمييز أمراً مهماً، فإن برامج التدريب والتوعية لا تقل أهمية. |
Il devra amener les États à adopter des règles de comportement responsable, transparent et proportionné en matière de transferts d'armes classiques. | UN | ويجب أن تدفع المعاهدة الدول إلى اعتماد قواعد للتصرف المسؤول والشفاف والمتناسب فيما يتعلق بنقل الأسلحة التقليدية. |
Ces accords contenaient souvent des clauses de stabilisation qui limitaient la capacité des gouvernements nationaux d'adopter des règles et des réglementations environnementales plus rigoureuses. | UN | وكثيراً ما تحتوي هذه الاتفاقات على أحكام لتحقيق الاستقرار تحد من قدرة الحكومات الوطنية على اعتماد قواعد وأنظمة بيئية أكثر صرامةً. |
adopter des règles uniformes établissant un cadre juridique de nature à faciliter l'affacturage international | UN | :: اعتماد قواعد موحّدة توفر إطارا قانونيا يسهّل العوملة الدولية |
Il fallait donc adopter des règles permettant expressément cette utilisation. | UN | ومن ثم، يلزم اعتماد قواعد صريحة لإتاحة استخدام تلك الوسائل. |
Troisièmement, il faut adopter des règles et des mesures pour garantir la transparence et la justice ainsi que le respect des droits des États. | UN | ثالثا، ضرورة اعتماد قواعد إجراءات تضمن الشفافية والعدالة وتحفظ للدول حقوقها. |
Ce qu'il fallait certainement éviter, c'était d'adopter des règles secondaires dont le contenu dépendrait d'une appréciation du contenu de règles primaires particulières. | UN | وقال إن ما يجب استبعاده بالتأكيد فهو اعتماد قواعد ثانوية يتوقف محتواها على تقييم مضمون قواعد أولية معينة. |
l'adoption de règles supplétives ne résoudrait pas le problème de l'indemnisation. | UN | ولن يكون اعتماد قواعد تكميلية حلا لمشكلة التعويض. |
Ces consultations ont abouti à l'adoption de règles et procédures nouvelles. | UN | وقد أسفرت هذه المشاورات عن اعتماد قواعد وإجراءات جديدة. |
Pour relancer la croissance, instaurer le plein emploi et rétablir la confiance, l'adoption de règles strictes de régulation et de contrôle du système financier international est fondamentale. | UN | إن عودة النمو وتوفير فرص العمل للجميع واستعادة الثقة أمور تتطلب اعتماد قواعد صارمة لتنظيم وإدارة النظام المالي العالمي. |
En allant ainsi au-delà des nécessités, la Commission n'a pas respecté l'un de ses principes, à savoir l'adoption de règles qui facilitent le commerce. | UN | وفي ذهاب اللجنة إلى أكثر مما هو ضروري لا تكون مخلصة لمبدئها وهو اعتماد قواعد القانون التي تيسر التجارة. |
Sur le point plus précis de la nature de l'instrument final, beaucoup de délégations se sont exprimées en faveur d'une convention-cadre, alors que d'autres, moins nombreuses, auraient préféré l'adoption de règles types ou de directives. | UN | وفيما يتعلق بموضوع طبيعة الصك النهائي على وجه التدقيق، أعربت وفود كثيرة عن تأييدها للاتفاقية اﻹطارية، في حين أن عددا أقل من تلك الوفود فضلت اعتماد قواعد نموذجية أو مبادئ توجيهية. |
Estimant que l'adoption de règles uniformes régissant la cession de créances favoriserait l'offre de capitaux et de crédit à des taux plus favorables et faciliterait ainsi le développement du commerce international, | UN | وإذ ترى أن اعتماد قواعد موحدة تحكم إحالة المستحقات من شأنه أن يساعد على توافر رأس المال والائتمان بأسعار أيسر، مما يسهل تنمية التجارة الدولية، |
222. Le Comité encourage les efforts en cours pour adopter des normes adéquates et mettre en oeuvre les règles relatives à la protection des jeunes enfants et des jeunes qui travaillent. | UN | ٢٢٢ - وتشجع اللجنة الجهود الجارية والرامية إلى اعتماد قواعد ملائمة وتنفيذ لوائح لحماية صغار اﻷطفال والشباب أثناء العمل. |
Ce processus implique non seulement l'adoption de normes appropriées mais surtout la mise en place d'institutions à la hauteur du défi. | UN | وإن هذه العملية تتطلب لا فحسب اعتماد قواعد ملائمة، بل تتطلب بالأخص إقامة مؤسسات ترقى إلى مستوى التحدي. |
L'examen de la question du règlement des différends s'inscrit dans le prolongement de l'adoption du Règlement de la CPA relatif à l'espace extraatmosphérique de 2011. | UN | تتمثَّل مسألة تسوية المنازعات في متابعة اعتماد قواعد عام 2011 للتحكيم بشأن الفضاء الخارجي. |
Dans les deux cas, le consentement des États à l'application du règlement sur la transparence pourrait être donné pour un arbitrage engagé en vertu d'un traité d'investissement conclu avant ou après la date d'adoption du règlement sur la transparence. | UN | وفي كلتا الحالتين، يمكن للدول أن تبدي موافقتها على تطبيق قواعد الشفافية فيما يتعلق بعمليات التحكيم التي تُستهل بمقتضى المعاهدات الاستثمارية المُبرمة قبل تاريخ اعتماد قواعد الشفافية أو بعدها. |
Élaborer des politiques, règlements et directives concernant l'environnement à l'intention des entreprises et notamment adopter des codes de responsabilité sociale des entreprises dans tous les pays; | UN | صوغ السياسات البيئية الصناعية، والنظم والمبادئ التوجيهية التي تشمل اعتماد قواعد المسؤولية الاجتماعية للشركات في جميع البلدان؛ |
Un pays développé partie a indiqué qu'il n'avait pas l'intention d'adopter les règles du Protocole de Kyoto. | UN | وأفاد طرف من الدول المتقدمة بأنه لا يعتزم اعتماد قواعد بروتوكول كيوتو. |
Le Comité donne également des avis sur l'adoption des règles de procédure judiciaire | UN | وهي تسدي المشورة أيضا بشأن اعتماد قواعد الممارسة في المحاكم. |
Dans maints pays, la loi n'est pas directement applicable: elle requiert l'adoption d'un règlement d'application. | UN | ولا يمكن في العديد من البلدان تطبيق القانون بصورة مباشرة وتدعو الحاجة إلى اعتماد قواعد للتنفيذ. |