5. adopter des codes et procédures d'investissement adaptés à la promotion et au développement de la petite industrie. | UN | اعتماد مدونات وإجراءات استثمارية توضع خصيصا من أجل النهوض بالصناعات الصغيرة وتطويرها. |
Certains pays étaient sur le point d'élaborer ou d'adopter des codes de conduite. | UN | وأفادت بعض الدول بأنها بصدد اعداد أو اعتماد مدونات قواعد سلوك. |
Les STN devraient être encouragées à adopter des codes de conduite volontaires établissant de bonnes pratiques commerciales pour répondre aux préoccupations économiques, sociales et environnementales. | UN | وينبغي تشجيع الشركات عبر الوطنية على اعتماد مدونات طوعية لقواعد السلوك ترسي ممارسات تجارية جيدة لمعالجة الشواغل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Elles comprenaient par exemple l'adoption de codes de conduite et la fourniture gratuite, pour les ordinateurs domestiques, de filtres qui bloquaient les contenus offensifs ou illégaux. | UN | ومن الأمثلة على تلك المبادرات اعتماد مدونات قواعد للسلوك، وتوفير برامجيات تصفية مجانية للحواسيب المنـزلية تسدّ الطريق أمام المحتويات المقذِعة وغير القانونية. |
Elles comprenaient par exemple l'adoption de codes de conduite et la fourniture gratuite, pour les ordinateurs domestiques, de filtres qui bloquaient les contenus offensifs ou illégaux. | UN | ومن الأمثلة على تلك المبادرات اعتماد مدونات قواعد للسلوك، وتوفير برامجيات تصفية مجانية للحواسيب المنـزلية تسدّ الطريق أمام المحتويات المقذِعة وغير القانونية. |
a) En adoptant des codes internationaux de transparence tels que l'Initiative de transparence des industries extractives et le dispositif de certification du Processus de Kimberley; | UN | (أ) اعتماد مدونات للشفافية يروج لها على الصعيد الدولي من قبيل مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية، ونظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات؛ |
:: adopter des codes d'éthique obligatoires sur les plans régional, national et international; | UN | - اعتماد مدونات ملزمة لقواعد السلوك على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي؛ |
En outre, les entreprises sont invitées à adopter des codes de conduite de manière à assurer un travail décent et prévenir toute forme d'exploitation susceptible de faciliter la traite. La traite des personnes est un crime d'une telle gravité qu'il ne peut être réprimé avec succès au seul niveau national voire régional. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن قطاع الأعمال التجارية مدعو إلى اعتماد مدونات سلوك أخلاقية لضمان العمل اللائق ولمنع أي شكل من الممارسات الاستغلالية التي ترعى الاتجار بالبشر، الذي هو جريمة بلغت حداً من الضخامة يتعذر معه معالجتها بنجاح على الصعيد الوطني وحده أو حتى على الصعيد الإقليمي وحده. |
adopter des codes de conduite/chartes de producteurs afin de garantir la qualité et de donner aux importateurs des assurances sur ce point; | UN | :: اعتماد " مدونات قواعد/ممارسات " لضمان الجودة، وطمأنة المستوردين فيما يتعلق بالجودة؛ |
Certains participants ont signalé que leur pays avait adopté ou était sur le point d'adopter des codes de conduite interdisant le recrutement actif d'agents des services de santé dans les pays en développement qui souffrent d'une pénurie de main-d'œuvre dans les secteurs de la santé et de l'éducation. | UN | ولاحظ بعض المشاركين أن بلدانهم اعتمدت أو كانت على وشك اعتماد مدونات لقواعد السلوك تمنع التوظيف الفعلي للعاملين في قطاع الصحة من البلدان النامية المتضررة بنقص اليد العاملة في قطاعي الصحة والتعليم. |
31. Invite également les entreprises à adopter des codes de déontologie destinés à garantir un travail décent et à prévenir toute forme d'exploitation qui favorise la traite; | UN | " 31- تدعو أيضا قطاع الأعمال إلى اعتماد مدونات أخلاقية لقواعد السلوك تكفل العمل اللائق وتمنع جميع أشكال الممارسات الاستغلالية التي تشجع الاتجار؛ |
29) adopter des codes de conduite préconisant les meilleures pratiques écologiques et rendre compte de leur application [30.10 b)]; | UN | ٢٩ - اعتماد مدونات لقواعد السلوك تشجع اﻷخذ بأفضل الممارسات البيئية وتقديم تقارير عن تنفيذها )٣٠-١٠ )ب((؛ |
Les États devraient envisager d'encourager les institutions culturelles et le secteur privé à adopter des codes de conduite et à diffuser les meilleures pratiques en matière de politiques d'acquisition de biens culturels. | UN | المبدأ التوجيهي 5- ينبغي للدول أن تنظر في تشجيع المؤسسات الثقافية والقطاع الخاص على اعتماد مدونات قواعد سلوك، وعلى تعميم الممارسات الفضلى بشأن سياسات اقتناء الممتلكات الثقافية. |
Les États devraient envisager d'encourager les institutions culturelles et le secteur privé à adopter des codes de conduite et à diffuser les meilleures pratiques en matière de politiques d'acquisition de biens culturels. | UN | المبدأ التوجيهي 5- ينبغي للدول أن تنظر في تشجيع المؤسسات الثقافية والقطاع الخاص على اعتماد مدونات قواعد سلوك، وعلى تعميم الممارسات الفضلى بشأن سياسات اقتناء الممتلكات الثقافية. |
L'UNICEF encourage en outre l'adoption de codes de conduite par les sociétés et les entreprises en vue de ne pas employer d'enfants ou promouvoir le commerce des biens que les enfants produisent. | UN | ويشجع التقرير أيضاً على اعتماد مدونات قواعد سلوك من جانب الشركات والصناعات من أجل عدم استخدام اﻷطفال أو ترويج التجارة في السلع التي ينتجونها. |
Des orateurs ont noté les mesures prises en ce qui concernait les agents publics, y compris l'adoption de codes de conduite et de déclarations de patrimoine, ainsi que la création de mécanismes et d'organes de surveillance de l'administration publique et la mise en place de services administratifs en ligne. | UN | ونوّه المتكلمون بالتدابير المتخذة بخصوص الموظفين العموميين، بما في ذلك اعتماد مدونات لسلوكهم وإقرارات بما يملكون، فضلا عن إنشاء آليات رقابية وهيئات للإدارة العمومية واستحداث نظام الحكومة الإلكترونية. |
Bien que les effets de la recherche scientifique marine sur la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale n'aient pas été évalués avec précision à ce jour, diverses initiatives visent à minimiser ces effets, notamment par l'adoption de codes de conduite facultatifs. | UN | ففي الوقت الذي لم يُجر أي تقييم شامل لآثار البحث العلمي البحري على التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية، تهدف مبادرات متنوعة إلى التقليل من حدة تلك الآثار من خلال اعتماد مدونات طوعية لقواعد السلوك على وجه الخصوص. |
Principe directeur 8. Les États devraient encourager, selon qu'il convient, les fournisseurs d'accès à Internet et les commissaires-priseurs et vendeurs utilisant le Web à coopérer à la prévention du trafic de biens culturels, notamment en adoptant des codes de conduite spécifiques. | UN | المبدأ التوجيهي 8- ينبغي للدول أن تشجِّع مقدِّمي خدمات الإنترنت ومنظِّمي المناقصات الإلكترونية والبائعين عبر الشبكة العالمية، حسب الاقتضاء، على التعاون على منع الاتِّجار بالممتلكات الثقافية، بوسائل منها اعتماد مدونات قواعد سلوك خاصة بذلك. |
Principe directeur 8. Les États devraient encourager, selon qu'il convient, les fournisseurs d'accès à Internet et les commissaires-priseurs et vendeurs utilisant le Web à coopérer à la prévention du trafic de biens culturels, notamment en adoptant des codes de conduite spécifiques. | UN | المبدأ التوجيهي 8 - ينبغي للدول أن تشجع مقدمي خدمات الإنترنت ومنظمي المناقصات الإلكترونية والبائعين عبر الشبكة العالمية، حسب الاقتضاء، على التعاون على منع الاتجار بالممتلكات الثقافية، بوسائل منها اعتماد مدونات قواعد سلوك خاصة بذلك. |
Principe directeur 8. Les États devraient encourager, selon qu'il convient, les fournisseurs d'accès à Internet et les commissaires-priseurs et vendeurs exerçant leurs activités en ligne à coopérer à la prévention du trafic de biens culturels, notamment en adoptant des codes de conduite spécifiques. | UN | المبدأ التوجيهي 8 - ينبغي للدول أن تشجع مقدمي خدمات الإنترنت ومنظمي المناقصات الإلكترونية والبائعين عبر الشبكة العالمية، حسب الاقتضاء، على التعاون على منع الاتجار بالممتلكات الثقافية، بوسائل منها اعتماد مدونات قواعد سلوك خاصة بذلك. |