"اعتماد مشروع القانون" - Translation from Arabic to French

    • l'adoption du projet de loi
        
    • adopter le projet de loi
        
    • d'adoption du projet de loi
        
    • l'adoption de ce projet
        
    • que le projet de loi
        
    • adoptant le projet de loi
        
    • l'adoption du projet de code
        
    • adopter formellement le projet de loi
        
    • adopter ce projet de loi
        
    En outre, l'adoption du projet de loi sur le mécanisme de prévention national renforcera considérablement l'institution du Défenseur des droits de l'homme. UN هذا بالإضافة إلى أن اعتماد مشروع القانون بشأن الآلية الوطنية للوقاية سيعزز إلى حد كبير مؤسسة المدافع عن حقوق الإنسان.
    Il est également préoccupé par les retards dans l'adoption du projet de loi portant création de la Commission nationale de la femme. UN كما أن اللجنة قلقة أيضاً إزاء التأخير في اعتماد مشروع القانون المُنشئ للجنة الوطنية المعنية بالمرأة.
    Veuillez indiquer également les mesures prises en vue d'adopter le projet de loi sur la création d'un fonds public d'indemnisation des victimes de viol. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة من أجل اعتماد مشروع القانون المتعلق بإنشاء صندوق لتمكين الدول الطرف من دفع التعويضات إلى ضحايا الاغتصاب.
    Il encourage d'autre part l'Etat partie à adopter le projet de loi garantissant le droit à l'éducation permanente. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد مشروع القانون الذي يضمن الحق في مواصلة التعليم.
    L'État partie doit prendre toutes les mesures à même d'accélérer le processus d'adoption du projet de loi portant création de l'institut national des droits de l'homme. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة للإسراع في اعتماد مشروع القانون الرامي إلى إنشاء معهد وطني لحقوق الإنسان.
    l'adoption de ce projet devrait améliorer sensiblement les droits des travailleurs et fournir une protection à ceux qui travaillent de manière occasionnelle. UN ويُتوقع أن يؤدي اعتماد مشروع القانون إلى تعزيز حقوق العمال بصورة كبيرة وتوفير الحماية للعمال المؤقتين.
    À la suite de l'adoption du projet de loi portant modification de la loi sur les étrangers, il découle de la section 25 qu'un étranger peut faire l'objet d'une expulsion administrative dans les cas suivants : UN وبعد اعتماد مشروع القانون المعدل لقانون الأجانب، تنص المادة 25 على إمكانية طرد الأجنبي بقرار إداري إذا:
    l'adoption du projet de loi sur la prévention et l'élimination de la violence domestique ferait beaucoup pour la protection des victimes et la punition des coupables. UN ومن شأن اعتماد مشروع القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي والقضاء عليه أن يعزز إلى حد بعيد قدرة الحكومة على حماية الضحايا ومعاقبة مرتكبي العنف.
    Il note également avec préoccupation que l'adoption du projet de loi organique relatif au droit de la femme à l'équité et à l'égalité des sexes a pris du retard. UN كما تلاحِظ، مع القلق، التأخير في اعتماد مشروع القانون المتعلق بحقوق المرأة في المساواة والإنصاف بين الجنسين.
    Le Comité demande à l'État partie d'accélérer l'adoption du projet de loi sur les domestiques et de veiller à ce qu'il prévoie: UN تناشد اللجنة الدولة الطرف الإسراع في اعتماد مشروع القانون الخاص بالعمال المنزليين وضمان أن ينص هذا القانون على ما يلي:
    La non-exécution du produit prévu s'explique par le retard pris dans l'adoption du projet de loi au Parlement. UN يعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى تأخر اعتماد مشروع القانون في البرلمان
    L'État partie devrait accélérer l'adoption du projet de loi sur l'asile afin de faciliter les procédures de demande d'asile. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسرع في اعتماد مشروع القانون المتعلق باللجوء بهدف تسهيل إجراءات طلب اللجوء.
    Il demande également à l'État partie d'adopter le projet de loi sur le Code de la famille. UN كما تحثها على اعتماد مشروع القانون المتعلق بقانون الأسرة.
    Il ne semble pas que le gouvernement ait l'intention d'adopter le projet de loi sur la libéralisation de la radiotélévision serbe proposé par les législateurs serbes et rejeté par le Président. UN كما يبدو أن الحكومة ليست لديها نية اعتماد مشروع القانون المتعلق بتحرير راديو وتلفزيون صربيا، الذي اقترحته الهيئة التشريعية الصربية قبل أن يحلها رئيس الجمهورية.
    iii) Le Gouvernement trinidadien cherche à faire adopter le projet de loi de 1998 sur la planification et la mise en valeur des terres, qui permettra l'aménagement effectif du territoire. UN `3` تسعى حكومة ترينيداد وتوباغو إلى اعتماد مشروع القانون المتعلق بالتخطيط وتنمية الأراضي، لعام 1998، الذي سيتيح التنمية العمرانية للبلد على نحو فعال.
    L'État partie doit prendre toutes les mesures à même d'accélérer le processus d'adoption du projet de loi portant création de l'institut national des droits de l'homme. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة للإسراع في اعتماد مشروع القانون الرامي إلى إنشاء معهد وطني لحقوق الإنسان.
    L'État partie doit prendre toutes les mesures à même d'accélérer le processus d'adoption du projet de loi portant création de l'institut national des droits de l'homme. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة للإسراع في اعتماد مشروع القانون الرامي إلى إنشاء معهد وطني لحقوق الإنسان.
    L'État partie devrait accélérer le processus d'adoption du projet de loi visant à réformer la Commission nationale des droits de l'homme, afin de rendre celle-ci pleinement conforme aux Principes de Paris. UN ينبغي للدولة الطرف تسريع عملية اعتماد مشروع القانون المتعلق بإصلاح اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، لضمان امتثالها التام لمبادئ باريس.
    Le Ministère projette l'adoption de ce projet pour l'année prochaine. UN وتنوي الوزارة اعتماد مشروع القانون هذا في السنة القادمة.
    La Haut-Commissaire espère que le projet de loi sera adopté sans retard indu. UN وتأمل المفوضة السامية في اعتماد مشروع القانون دون تأخر لا مبرر له.
    De plus, le Comité recommande à l'État partie de remédier à l'< < impunité > > constatée par la Commission parlementaire mixte des droits de l'homme (Joint Committee on Human Rights) en 2009 en adoptant le projet de loi sur la torture (réparation), qui établirait la compétence civile universelle pour certains griefs. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على سد ثغرة " الإفلات من العقاب " التي حددتها اللجنة المشتركة لحقوق الإنسان في عام 2009()، وذلك عن طريق اعتماد مشروع القانون المتعلق بالتعذيب (التعويض) الذي ينص على عالمية الاختصاص القضائي المدني للبت في بعض المطالبات المدنية.
    l'adoption du projet de code demeure toutefois incertaine bien que le Gouvernement ait fait savoir auparavant à la Rapporteuse spéciale que le processus serait mené à bien d'ici à la fin de 1996. UN غير أن اعتماد مشروع القانون المذكور ما زال غير مؤكد، مع أن الحكومة كانت قد أحاطت المقررة الخاصة علماً من قبل بأن هذه العملية ستُنجز بحلول نهاية عام ٦٩٩١.
    Le Comité engage l'État partie à adopter formellement le projet de loi proclamant l'imprescriptibilité de ces crimes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد مشروع القانون الذي يكرس عدم قابلية الجرائم المذكورة أعلاه للتقادم.
    Expliquer pourquoi l'État partie tarde à adopter ce projet de loi. UN يرجى توضيح سبب تأخر الدولة الطرف في اعتماد مشروع القانون هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more