Par ailleurs, l'adoption des normes IPSAS est considérée comme essentielle pour la bonne gouvernance, la responsabilisation et la transparence. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اعتماد هذه المعايير يعتبر عنصرا أساسيا من عناصر الحكم الرشيد والمساءلة والشفافية. |
En conséquence, pendant la période initiale de l'adoption des normes IPSAS, il y aurait une baisse des dépenses inscrites, notamment des dépenses inscrites au titre des activités de coopération technique; | UN | ونتيجة لذلك، سيكون هناك خلال الفترة الأولى من اعتماد هذه المعايير انخفاض في النفقات المبلّغ عنها، ولا سيما النفقات المبلّغ عنها في بند أنشطة التعاون التقني؛ |
l'adoption de ces normes empêchera le chevauchement des efforts et des ressources ainsi que la publication de données antagoniques. | UN | ومن شأن اعتماد هذه المعايير أن يحول دون ازدواجية الجهود والموارد ونشر بيانات متضاربة. |
On a recommandé que l'adoption de ces normes soit laissée au bon vouloir des pays et qu'il soit tenu compte des différences entre pays. | UN | تمت الدعوة إلى أن يكون اعتماد هذه المعايير طوعيا وأن يسلم بالتباين بين البلدان. |
Deux autres organismes des Nations Unies prévoient d'adopter les normes IPSAS en 2011, alors que huit autres (y compris le PNUD) comptent les adopter en 2012, et deux autres en 2014. | UN | وتزمع مؤسستان أخريان من مؤسسات الأمم المتحدة اعتماد هذه المعايير بحلول عام 2011، في حين أن ثماني مؤسسات أخرى (بما فيها البرنامج الإنمائي) تزمع اعتمادها في عام 2012، وتزمع مؤسستان أخريان اعتمادها في عام 2014. |
Le Président de l'International Financial Reporting Standards (IFRS) Foundation a expliqué comment l'adoption des IFRS s'était généralisée depuis 2001. | UN | 14- وعرض رئيس مؤسسة المعايير الدولية لإعداد التقارير المالية تفاصيل عن اعتماد هذه المعايير على نطاق واسع منذ عام 2001. |
En cours : Le PNUD s'est engagé activement en faveur de l'adoption des normes IPSAS et il informe fréquemment le Conseil d'administration des progrès accomplis quant à la stratégie d'adoption des normes IPSAS. | UN | جارية: تم إشراك البرنامج الإنمائي بنشاط في اعتماد هذه المعايير وتقديم تحديثات مرحلية منتظمة إلى المجلس التنفيذي عن الوضع القائم في استراتيجية اعتماد هذه المعايير. |
L'Organisation des Nations Unies ne ménagera aucun effort pour promouvoir l'adoption de telles normes par tous ceux qui participent à des activités de déminage. | UN | ولن تدخر اﻷمم المتحدة أي جهد لتشجيع اعتماد هذه المعايير من جانب كل من يشتركون في أنشطة إزالة اﻷلغام. |
En outre, l'adoption des normes IPSAS fait que les états financiers doivent désormais être établis tous les ans plutôt qu'une année sur deux comme c'était le cas en application des normes UNSAS. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن اعتماد هذه المعايير سيتطلب إعداد بيانات مالية سنوية مقارنة بالبيانات المالية السابقة لفترات السنتين التي كانت تعد وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
16. l'adoption des normes IPSAS nécessiterait également la formation du personnel à l'application des normes, au système de gestion financière et aux procédures de fonctionnement. | UN | 16- ويقتضي اعتماد هذه المعايير أيضا تدريب الموظفين على تطبيقها وعلى نظام الإدارة المالية والعمليات التجارية. |
Des informations détaillées sur l'adoption des normes IPSAS seront fournies aux sessions à venir des organes directeurs afin de leur permettre de prendre des décisions en toute connaissance de cause. | UN | وسوف تقدّم معلومات تفصيلية عن اعتماد هذه المعايير إلى الدورات المقبلة للهيئات التشريعية بغية تمكينها من اتخاذ القرارات بناءً على معلومات دقيقة. |
L'étude montre que l'adoption des normes IPSAS suppose une amélioration de la gestion des ressources et des procédures internes ainsi que de la gestion axée sur les résultats dans tout le système des Nations Unies. | UN | ويبين الاستعراض أن اعتماد هذه المعايير يتطلب تحسين إدارة الموارد وطرائق العمل والإدارة القائمة على النتائج في منظومة الأمم المتحدة كلها. |
11. J'estime que l'adoption des normes IPSAS constitue une avancée importante vers l'amélioration de la qualité, de la cohérence et de la comparabilité de l'information financière à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | 11- وأعتبر أن اعتماد هذه المعايير المحاسبية خطوة هامة إلى الأمام لتحسين نوعية التقارير المالية واتساقها وقابليتها للمقارنة في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
À son avis, l'adoption de ces normes constituerait un progrès pour l'UNICEF et contribuerait aux efforts déployés pour faire adopter ces directives, ou au moins ces principes de contrôle interne, par d'autres organisations. | UN | ومن رأي الوفد أن اعتماد هذه المعايير سيشكل خطوة تقدمية بالنسبة لليونيسيف ويساعد في بذل الجهود التي تدفع مزيدا من المنظمات إلى قبول هذه المبادئ التوجيهية أو على اﻷقل قبول مبادئ مراجعة الحسابات هذه. |
En outre, les incidences de l'adoption de ces normes ont été présentées, en avril 2006, au Comité des finances du Conseil, qui a approuvé les modifications de détail du processus et de l'établissement des rapports. | UN | وإضافة إلى ذلك، قُدمت في نيسان/أبريل 2006 الآثار المترتبة على اعتماد هذه المعايير إلى لجنة المالية التابعة لمجلس منظمة الطيران المدني الدولي، التي أقرت التغييرات المفصلة في عمليتي التجهيز والإبلاغ. |
l'adoption de ces normes l'a obligée à modifier sensiblement ses règles comptables antérieures, entre autres à établir les états financiers sur une base annuelle conformément à ces normes, alors qu'auparavant ces états étaient établis selon une comptabilité de caisse conformément aux Normes comptables du système des Nations Unies. | UN | وتطلّب اعتماد هذه المعايير إدخال تغييرات كبيرة على السياسات المحاسبية التي تتبعها الهيئة، بما في ذلك إعداد البيانات المالية على أساس سنوي وفقا لهذه المعايير، وقد كانت تعدّ في السابق على أساس نقدي مُعدّل وفقاً للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Il s'agit des premiers états financiers de l'Entité conformes aux Normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS) l'adoption de ces normes a nécessité d'importants changements dans les règles comptables précédemment suivies par ONU-Femmes. | UN | وتلك هي أول مجموعة من البيانات المالية للهيئة التي يجري إعدادها وفقاً للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. وقد استدعى اعتماد هذه المعايير إدخال تغييرات كبيرة على السياسات المحاسبية التي كانت الهيئة تتَّبعها سابقاً. |
L'un d'entre eux a indiqué que l'adoption des IFRS était un élément important pour son pays en vue de son accession à l'Organisation mondiale du commerce et de son adhésion éventuelle à l'Union européenne. | UN | وذكر أحد المندوبين أن اعتماد هذه المعايير يشكل اعتباراً هاماً بالنسبة إلى بلده في معرض سعيه إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وكذلك، في نهاية المطاف، اكتساب عضوية الاتحاد الأوروبي. |
Plus particulièrement, le PNUD s'est engagé activement en faveur de l'adoption des normes IPSAS et informe régulièrement le Conseil d'administration des progrès accomplis au niveau de sa stratégie d'adoption des normes IPSAS. | UN | 25 - وعلى وجه التحديد، يشارك البرنامج الإنمائي بنشاط في اعتماد هذه المعايير وتقديم تحديثات مرحلية منتظمة إلى المجلس التنفيذي عن حالة استراتيجية اعتماد هذه المعايير. |
En outre, elle propose des normes en matière de documentation, de manipulation et de formation, et encourage activement l'adoption et l'application de ces normes par l'industrie du fret aérien. | UN | كما أنه يضع معايير للمستندات وعمليتي المناولة والتدريب، ويشجع بنشاط صناعة الشحن الجوي على اعتماد هذه المعايير واستخدامها. |