"اعتمدا" - Translation from Arabic to French

    • ont été adoptés
        
    • tous deux adoptés
        
    • toutes deux adoptées
        
    • ont adopté
        
    • être adoptés
        
    • ont été adoptées
        
    • adoptés par
        
    • avaient été approuvés
        
    Qu'est-ce qui était donc extraordinaire? Le Sommet mondial pour le développement social et la Déclaration et le Programme d'action qui ont été adoptés à la fin du Sommet. UN ما هو ذلك الشيء الرائع؟ إنه مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والإعلان وبرنامج العمل اللذان اعتمدا في ختام مؤتمر القمة.
    La promotion de la mise en oeuvre de la Déclaration de Copenhague et du Programme d'action, qui ont été adoptés au Sommet mondial pour le développement social en 1995, sera examinée l'année prochaine à l'occasion d'une session extraordinaire de suivi. UN وتعزيز تنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن وكانا قد اعتمدا في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في ١٩٩٥ سيناقش في السنة القادمة في دورة متابعة استثنائية.
    Prenant note de la Convention sur la répression des actes illicites dirigés contre l'aviation civile internationale et du Protocole complémentaire à la Convention pour la répression de la capture illicite d'aéronefs, tous deux adoptés le 10 septembre 2010, UN " وإذ تحيط علما باتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة المتعلقة بالطيران المدني الدولي والبروتوكول المكمل لاتفاقية قمع الاستيلاء غير المشروع على الطائرات اللذين اعتمدا في 10 أيلول/سبتمبر 2010،
    Les résolutions de l'Assemblée générale concernant les droits de l'homme dans l'administration de la justice (67/166) et le moratoire sur l'application de la peine de mort (67/176), toutes deux adoptées en 2012, réaffirment ce principe. UN وقد أعاد قرارا الجمعية العامة بشأن حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل (67/166) وبشأن وقف تطبيق عقوبة الإعدام (67/176)، اللذان اعتمدا في عام 2012، تأكيد هذا المبدأ.
    ont adopté les principes et objectifs suivants pour le développement de la coopération dans le domaine du commerce, de l'économie et de l'investissement : UN اعتمدا المبادئ واﻷهداف التالية لتنمية العلاقات في مجالات التجارة والتعاون الاقتصادي والاستثمار:
    La Déclaration politique et le Plan d'action, qui venaient d'être adoptés par consensus, insufflaient un nouveau dynamisme aux traités internationaux relatifs au contrôle des drogues et étendaient les activités qui devaient être entreprises à l'avenir. UN وقد نفخ الإعلان السياسي وخطة العمل، اللذان اعتمدا على التو بتوافق الآراء، روحا جديدة في المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات ووسّعا نطاق العمل الذي لا بد من الاضطلاع به في المستقبل.
    14. Deuxièmement, la procédure de libération conditionnelle a été modifiée par deux lois qui ont été adoptées respectivement les 15 et 18 mars 1998. UN 14- ثانياً، تم تعديل اجراءات الافراج المشروط بموجب قانونين اعتمدا في 15 و18 آذار/مارس 1998 على التوالي.
    En ce qui concerne le blanchiment de l’argent, les activités du Programme seront toujours axées sur la mise en oeuvre des dispositions de la Déclaration politique et du plan d’action relatifs à la lutte contre le blanchiment de l’argent, adoptés par l’Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire. UN وفي مجال غسل اﻷموال سوف يستمر توجيه أنشطة البرنامج إلى إنفاذ اﻹعلان السياسي وخطة العمل بشأن مكافحة غسل اﻷموال اللذين اعتمدا في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    En 1998, deux projets avaient été approuvés, l’un pour la mise au point d’un logiciel de scanner et de produits d’archivage pour documents écrits en arabe, l’autre étant un projet de formation technologique pour arabophones. UN والمشروعان اللذان اعتمدا حتى سنة ١٩٩٨ هما: مشروع استحداث برنامج حاسوبي لجهاز مسح للكتابة العربية ومنتجات لحفظ الوثائق العربية، ومشروع للتعليم التكنولوجي للناطقين باللغة العربية.
    Dans sa Déclaration et le Programme d'action qui ont été adoptés, l'importance accordée aux problèmes sociaux est du même ordre que celle que reconnaissent traditionnellement les principaux dirigeants de la planète aux questions politiques, économiques et de sécurité. UN ويولي اﻹعلان وبرنامج العمل اللذان اعتمدا في مؤتمر القمة المشاكل الاجتماعية نفس اﻷهمية التي يوليها عادة قادة العالم للمسائل السياسية والاقتصادية واﻷمنية.
    55. En ce qui concerne l'indemnisation des victimes de violences policières, il convient de rappeler que le nouveau Code de procédure pénale et le nouveau Code pénal ont été adoptés relativement récemment, respectivement en 2001 et en 2008. UN 55- وفيما يتعلق بتعويض ضحايا أعمال عنف الشرطة، يجدر التذكير بأن قانون الإجراءات الجنائية الجديد وقانون العقوبات الجديد اعتمدا في وقت متأخر نسبياً، أي في عام 2001 وفي عام 2008 على التوالي.
    La Déclaration et le Plan d'action de Lima visant à prévenir, combattre et éliminer le terrorisme ont été adoptés lors de la première Conférence interaméricaine spécialisée sur le terrorisme, qui s'est tenue au Pérou en 1996. UN 12 - وأضاف أن إعلان وخطة عمل ليما لمنع الإرهاب ومكافحته والقضاء عليه اعتمدا في أول مؤتمر متخصص للبلدان الأمريكية بشأن الإرهاب، وهو مؤتمر عقد في بيرو في عام 1996.
    Prenant note de la Convention sur la répression des actes illicites dirigés contre l'aviation civile internationale et du Protocole complémentaire à la Convention pour la répression de la capture illicite d'aéronefs, tous deux adoptés le 10 septembre 2010, UN " وإذ تحيط علما باتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة المتعلقة بالطيران المدني الدولي والبروتوكول المكمل لاتفاقية قمع الاستيلاء غير المشروع على الطائرات اللذين اعتمدا في 10 أيلول/سبتمبر 2010،
    Rappelant la Convention de l'Union africaine sur la prévention et la lutte contre la corruption et le Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples relatif aux droits de la femme en Afrique, tous deux adoptés à Maputo le 11 juillet 2003, UN وإذ تشير إلى اتفاقية الاتحاد الأفريقي لمنع الفساد ومكافحته والبروتوكول الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب المتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا اللذين اعتمدا في مابوتو في 11 تموز/يوليه 2003،
    Rappelant la Convention de l'Union africaine sur la prévention et la lutte contre la corruption et le Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples relatif aux droits de la femme en Afrique, tous deux adoptés à Maputo le 11 juillet 2003, UN وإذ تشير إلى اتفاقية الاتحاد الأفريقي لمنع الفساد ومكافحته والبروتوكول الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب المتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا اللذين اعتمدا في مابوتو في 11 تموز/يوليه 2003،
    1. Décide de proroger jusqu'au 1er octobre 2004 le mandat de la MONUC, tel que contenu dans les résolutions 1493 et 1533, toutes deux adoptées en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies; UN 1 - يقرر تمديد ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، على النحو الوارد في القرارين 1493 و 1533 اللذين اعتمدا بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، حتى 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004؛
    1. Décide de proroger jusqu'au 1er octobre 2004 le mandat de la MONUC, tel que contenu dans les résolutions 1493 et 1533, toutes deux adoptées en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies; UN 1 - يقرر تمديد ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، على النحو الوارد في القرارين 1493 و 1533 اللذين اعتمدا بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، حتى 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004؛
    5. Par ses résolutions 232 (1966) du 16 décembre 1966 et 253 (1968) du 29 mai 1968, toutes deux adoptées en application du Chapitre VII de la Charte, le Conseil de sécurité a imposé à la Rhodésie du Sud un large éventail de sanctions économiques et financières. UN ٥ - فرض مجلس اﻷمن مجموعة شاملة من الجزاءات الاقتصادية والمالية على روديسيا الجنوبية، وذلك في القرار ٢٣٢ )١٩٦٦( المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦٦ والقرار ٢٥٣ )١٩٦٨( المؤرخ ٢٩ أيار/مايو ١٩٦٨ اللذين اعتمدا بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    En outre, il convient de noter que l'Organisation de la Conférence islamique et l'Union africaine ont adopté pratiquement la même position. UN علاوة على ذلك، ينبغي التنويه بأن منظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأفريقي قد اعتمدا الموقف نفسه تقريبا.
    La rencontre des Présidents des deux pays en 1997 s'est avérée d'une importance capitale car ils y ont adopté les propositions de l'OSCE. UN وقد اتسم اجتماع رئيسي البلدين عام 1997 بأهمية خاصة، حيث اعتمدا مقترحات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Il a également indiqué que la Déclaration politique et le Plan d'action, qui venaient d'être adoptés par consensus, devaient être considérés stricto sensu et appliqués conformément à la lecture qui en avait été donnée. UN وقال أيضا إنّ الإعلان السياسي وخطة العمل، اللذين اعتمدا على التو بتوافق الآراء، يعنيان ما يقولانه وينبغي تنفيذهما بالطريقة التي يُقرآن بها بتوافق الآراء.
    Dans ce contexte, la Suède et les autres pays membres de la Coalition pour un nouvel agenda ont présenté des résolutions sur la réduction des armes nucléaires non stratégiques, qui ont été adoptées par l'Assemblée générale à ses cinquante-septième et cinquante-huitième sessions. UN وعلى هذا الأساس، قدمت السويد، إلى جانب الدول الأخرى في ائتلاف برنامج العمل الجديد، قرارين بشأن تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية اعتمدا في الدورتين السابعة والخمسين والثامنة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    En ce qui concerne le blanchiment de l’argent, les activités du Programme seront toujours axées sur la mise en oeuvre des dispositions de la Déclaration politique et du plan d’action relatifs à la lutte contre le blanchiment de l’argent, adoptés par l’Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire. UN وفي مجال غسل اﻷموال سوف يستمر توجيه أنشطة البرنامج إلى إنفاذ اﻹعلان السياسي وخطة العمل بشأن مكافحة غسل اﻷموال اللذين اعتمدا في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    Ces taux sont identiques à ceux qui avaient été approuvés pour l'exercice biennal 2006-2007. UN وهما نفس المعدلين اللذين اعتمدا لفترة السنتين 2006-2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more