Le libellé du paragraphe 2 adopté par le Comité de rédaction comporterait donc une double option. | UN | وستضم صياغة الفقرة ٢ كما اعتمدتها لجنة الصياغة بديلين. |
Le Rapporteur spécial estime que ce texte était donc plus équilibré que ne paraît l'être le libellé adopté par le Comité de rédaction en 1993. | UN | وقد كانت النتيجة بذلك أكثر توازنا، في رأينا، مما يبدو من الصياغة التي اعتمدتها لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣. |
Le projet d'article 14 provisoirement adopté par le Comité de rédaction risque d'être difficile à accepter pour les États, car il semble ne pas distinguer entre l'aide militaire et l'aide civile. | UN | وقد يكون من الصعب على الدول أن تقبل مشروع المادة 14 التي اعتمدتها لجنة الصياغة بصفة مؤقتة، لأنه يبدو أنها لا تميز بين المعونات العسكرية والمعونات المدنية. |
En ce qui concerne la version révisée du projet d'article, adoptée par le Comité de rédaction en 2010, on a appuyé la mention du principe de non-discrimination. | UN | 88 - وفيما يتعلق بالصيغة المنقحة لمشروع المادة، التي اعتمدتها لجنة الصياغة في عام 2010، أعرب عن تأييد إدراج الإشارة إلى مبدأ عدم التمييز. |
Mme Belliard salue le projet d'article 2 adopté provisoirement par le Comité de rédaction en ce qu'il n'établit pas de hiérarchie entre les besoins et les droits. | UN | ورحبت بنص مشروع المادة 2 بصيغته التي اعتمدتها لجنة الصياغة لأنه لم يضع تسلسلا هرميا بين الاحتياجات والحقوق. |
Les projets d'article adoptés par le Comité de rédaction ne mentionnent pas, par exemple, le concept de solidarité, qui a été déduit de l'obligation de coopérer. | UN | فعلى سبيل المثال، لم تشر مشاريع المواد التي اعتمدتها لجنة الصياغة إلى مفهوم التضامن، الذي يندرج تحت واجب التعاون. |
Plusieurs délégations ont accueilli avec satisfaction l'inclusion d'une disposition relative à la cessation de l'assistance extérieure dans le projet d'article 15 tel que provisoirement adopté par le Comité de rédaction en 2012. | UN | 24 - رحبت عدة وفود بإدراج حكم بشأن إنهاء المساعدة الخارجية في مشروع المادة 15، بصيغته التي اعتمدتها لجنة الصياغة بصفة مؤقتة في عام 2012. |
En ce qui concerne le projet d'article 13, tel que provisoirement adopté par le Comité de rédaction en 2012, on a fait valoir que les conditions qu'impose l'État touché à l'aide extérieure devaient être conformes au droit international des droits de l'homme et à ses principales obligations humanitaires. | UN | 20 - رئي، فيما يتعلق بمشروع المادة 13، بصيغته التي اعتمدتها لجنة الصياغة بصفة مؤقتة في عام 2012، أن الشروط التي تفرضها الدولة المتأثرة على المساعدة الخارجية ينبغي أولا وقبل كل شيء أن تمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان والالتزامات الإنسانية الأساسية. |
4. Facilitation de l'assistance extérieure Si les délégations ont accueilli avec satisfaction le projet d'article 14 tel que provisoirement adopté par le Comité de rédaction en 2012, certaines d'entre elles ont fait valoir que cette disposition devait être précisée, car toutes les questions à aborder n'étaient pas mentionnées. | UN | 23 - رغم إعراب الوفود عن تأييدها لمشروع المادة 14، بصيغته التي اعتمدتها لجنة الصياغة بصفة مؤقتة في عام 2012، رأى البعض أن الحكم بحاجة إلى المزيد من التفصيل، حيث توجد مسائل أكثر من المنصوص عليها ينبغي معالجتها. |
79. En ce qui concerne le projet d'article 13 provisoirement adopté par le Comité de rédaction, la délégation suisse pense elle aussi que les conditions que l'État affecté impose à la fourniture de l'assistance doivent être conformes aux règles internationales et au droit interne de cet État, et donc également aux principes humanitaires visés au projet d'article 6. | UN | 79 - وأعرب، في ما يتعلق بمشروع المادة 13بصيغته التي اعتمدتها لجنة الصياغة بصفة مؤقتة، عن موافقة وفده على ضرورة أن تمتثل الشروط التي تفرضها الدولة المتأثرة على تقديم المساعدة للقواعد الدولية والقانون الوطني للدولة المتأثرة، وتمتثل بالتالي أيضا للمبادئ الإنسانية المشار إليها في مشروع المادة 6. |
Le libellé provisoirement adopté par le Comité de rédaction pour le projet d'article 13 (Conditions posées à la fourniture de l'assistance extérieure) est plus clair que celui proposé par le Rapporteur spécial, en particulier en ce qui concerne les conditions que l'État affecté peut imposer. | UN | والصيغة التي اعتمدتها لجنة الصياغة بصفة مؤقتة لمشروع المادة 13 (شروط تقديم المساعدة الخارجية) أوضح مما اقترحه المقرر الخاص، لا سيما فيما يتعلق بنطاق الشروط التي قد تفرضها الدول المتأثرة. |
37. La véritable différence entre le libellé de l'alinéa b) du paragraphe 1 de l'article 12 adopté par le Comité de rédaction en 1993 et le texte proposé par le Rapporteur spécial en 1992 ne se trouve pas dans les considérations qui précèdent. | UN | ٧٣ - إن الاعتبارات المذكورة أعلاه لا تتضمن الاختلاف الحقيقي بين صيغة المادة ١٢ )١( )ب( التي اعتمدتها لجنة الصياغة في عام ١٩٩٣ وبين النص المقترح من قبل المقرر الخاص في عام ١٩٩٢. |
55. Quant aux contre-mesures interdites dans le cas des crimes, il ne semble pas que le texte de l'article 14 (tel qu'il a été adopté par le Comité de rédaction en 1993) doive être sensiblement modifié. | UN | ٥٥- فيما يتعلق بالتدابير المضادة المحظورة، لا يبدو أن هناك حاجة إلى الابتعاد كثيراً عن نص المادة ٤١ )بصيغتها التي اعتمدتها لجنة الصياغة في عام ٣٩٩١( فيما يتعلق بالجنايات. |
47. Outre les obscurités et les incertitudes notées plus haut, les principales lacunes du libellé de l'article 12 adopté par le Comité de rédaction en 1993, en laissant de côté pour le moment l'article 11 Pour la discussion de certains éléments importants de cet article, voir par. 64 et suiv., en particulier par. 69 et par. 71 et suiv. | UN | ٤٧ - باﻹضافة الى أوجه الغموض والشك المشار اليها أعلاه، فإن أوجه القصور الرئيسية في الصياغة التي اعتمدتها لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ للمادة ١٢، مع ترك المادة ١١)١٩( في الوقت الحالي جانبا، هي في اعتقادنا كما يلي. |
d) De surcroît, le libellé adopté par le Comité de rédaction en 1993 ignore purement et simplement l'obligation de l'État lésé d'avoir communiqué dûment son intention, à temps et de manière appropriée, de recourir à des contre-mesures, obligation qui était énoncée au paragraphe 1 b) du projet d'article 12 proposé par le Rapporteur spécial. | UN | )د( وعلاوة على ذلك، تتجاهل الصياغة التي اعتمدتها لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ بالكامل مشكلة قيام الدولة المضرورة باﻹبلاغ المسبق وفي التوقيت المناسب عن اعتزامها اللجوء الى التدابير المضادة. وتم إيراد هذا الشرط في الفقرة ١ )ب( من مشروع المادة ١٢ كما اقترحه المقرر الخاص. |
Or, en présentant le projet d'articles adopté par le Comité de rédaction en seconde lecture, par lesquels étaient sollicitées les observations des gouvernements, la Commission a supprimé tout ce qui avait trait au règlement des différends et il semble qu'elle soit favorable (comme l'indiquent les paragraphes 311 et 401 de son rapport) à l'adoption du projet en tant que déclaration de l'Assemblée générale. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة، عند تقديم مشاريع المواد التي اعتمدتها لجنة الصياغة في القراءة الثانية وطلبها تعليقات من الحكومات، حذفت كل إشارة إلى حل المنازعات وفضلت فيما يبدو (الفقرات من 311 إلى 401 من تقريرها) الموافقة على المشاريع بوصفها إعلانا من الجمعية العامة. |
Le devoir de coopérer est correctement exprimé dans le projet d'article 5 adopté provisoirement par le Comité de rédaction. | UN | 10 - ومضت تقول إن واجب التعاون ينعكس على نحو صحيح في مشروع المادة 5 بصيغته التي اعتمدتها لجنة الصياغة. |
La délégation thaïlandaise préfère donc la version du projet d'article 13 adoptée provisoirement par le Comité de rédaction qui ménage une certaine souplesse aux États affectés et tient compte de leur capacité d'évaluer la situation et d'identifier leurs besoins. | UN | وبناء على ذلك يفضل وفده نسخة مشروع المادة 13 التي اعتمدتها لجنة الصياغة بصفة مؤقتة، التي تتيح المرونة للدول المتأثرة وتحترم قدرتها على تقييم الحالة وتحديد احتياجاتها. |
Appendice. Projets d'articles provisoirement adoptés par le Comité de rédaction en seconde lecture | UN | التذييل: مشاريع المواد التي اعتمدتها لجنة الصياغة مؤقتا فــي القراءة الثانية 122 121 |