"اعتمدته الدول" - Translation from Arabic to French

    • adoptée par les États
        
    • adopté par les États
        
    • adoptée par les Etats
        
    • adopté par les Etats
        
    C'est là une position de principe adoptée par les États Membres de cet organe. UN فهذا موقف مبدئي اعتمدته الدول الأعضاء في هذه الهيئة.
    Au terme d'un long débat et d'un examen détaillé, celle—ci fut adoptée par les États Membres, sans qu'un seul État ait voté contre cette adoption. UN وبعد مناقشات مستفيضة وتفصيلية اعتمدته الدول الأعضاء. وعلاوة على ذلك، لم تصوت دولة واحدة ضد اعتماد الإعلان.
    L'importance fondamentale de la démocratie, des droits de l'homme et de sociétés civiles fortes a été affirmée dans la Charte sur la sécurité européenne adoptée par les États participant à l'OSCE l'année dernière à Istanbul. UN وقد أكد ميثاق الأمن الأوروبي الذي اعتمدته الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون السنة الماضية في اسطنبول من جديد على الأهمية الأساسية للديمقراطية وحقوق الإنسان والمجتمعات المدنية القوية.
    Amendement au paragraphe premier de l’article 20 de la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimi-nation à l’égard des femmes, adopté par les États parties à leur huitième réunion le 22 mai 1995 UN تعديل الفقرة ١ من المادة ٢٠ من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، الذي اعتمدته الدول اﻷطراف في اجتماعها الثامن المعقود في ٢٢ أيار/ مايو ١٩٩٥
    Le HCR a aidé la CEDEAO à élaborer l'accord sur l'égalité de traitement entre les réfugiés ressortissants d'un État membre de la CEDEAO et les autres citoyens de la CEDEAO, qui a été adopté par les États membres en 2008. UN ودعمت مفوضية شؤون اللاجئين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لإعداد اتفاق المساواة في معاملة اللاجئين ومواطني الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الآخرين الذي اعتمدته الدول الأعضاء عام 2008.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une déclaration adoptée par les Etats membres de l'Organisation de la Conférence islamique au sujet du massacre de civils bosniaques que les artilleurs serbes ont commis à Sarajevo le 5 février 1994 (voir annexe). UN أتشرف بأن أرفق لكم طيه بيانا اعتمدته الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي بشأن المذبحة اﻷخيرة في سراييفو، التي قام بها الرماة الصربيون في ٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ )انظر المرفق(.
    La Convention témoigne de notre engagement régional et de la démarche coopérative adoptée par les États côtiers et les pays pratiquant la pêche hauturière à l'égard de la conservation durable et de la gestion de nos précieux stocks de poissons. UN وتشهد هذه الاتفاقية بالتزامنا الإقليمي وبالنهج التعاوني الذي اعتمدته الدول الساحلية والدول الممارسة للصيد في المياه النائية إزاء حفظ وإدارة أرصدتنا السمكية الثمينة بشكل مستدام.
    Tout en continuant de présenter des renseignements concernant des cas spécifiques de violations, elle met l'accent sur les modalités concrètes de mise en œuvre de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme, telle qu'adoptée par les États. UN ولئن كانت الممثلة الخاصة تواصل جمع المعلومات المتصلة بانتهاكات محددة والإبلاغ عنها فإن تركيزها الأساسي ينصب الآن على التنفيذ العملي للإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان، كما اعتمدته الدول.
    Le représentant de Petrolube a affirmé que cette mesure de restriction qui, sauf dans le cas du Koweït, était librement décidée, s'expliquait par la position politique adoptée par les États affectés. UN وادعى ممثل بترولوب أن هذا التقييد، الذي فرضته بترولوب على نفسها، في ما عدا حالة الكويت، مرده الموقف السياسي الذي اعتمدته الدول المتأثرة.
    La Déclaration adoptée par les États Membres lors de la Réunion de haut niveau réaffirme les principes fondamentaux de l'état de droit et de la Charte des Nations Unies; elle n'a toutefois qu'un caractère déclaratoire. UN إن الإعلان الذي اعتمدته الدول الأعضاء في الاجتماع الرفيع المستوى يؤكد المبادئ الأساسية لسيادة القانون ولميثاق الأمم المتحدة؛ غير أنه إعلان ذو طابع سياسي.
    Il faut également noter que la Déclaration de Nairobi adoptée par les États Membres en février 1997 a déclaré que le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) était l'organe principal dans le domaine de l'environnement. UN وينبغي ملاحظة أن إعلان نيروبي، الذي اعتمدته الدول الأعضاء في شباط/فبراير 1997، أعلن أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة هو الهيئة الرئيسية في ميدان البيئة.
    Le Lesotho souscrit à la déclaration conjointe adoptée par les États Membres qui sont parties à ce Traité lors de la réunion tenue en marge de l'Assemblée générale à sa soixante-cinquième session, qui, entre autres choses, déclare que le Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires constituerait une importante contribution dans la mesure où UN تؤيد ليسوتو البيان المشترك الذي اعتمدته الدول الأعضاء الأطراف في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في الاجتماع الذي عقد على هامش الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة، الذي نص، بين جملة أمور، على أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تسهم إسهاما مهما:
    Dans sa résolution 55/59, l'Assemblée a fait sienne la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice, adoptée par les États Membres et autres États ayant participé au débat de haut niveau du dixième Congrès. UN أقرّت الجمعية العامة في قرارها 55/59 اعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة الذي اعتمدته الدول الأعضاء والدول الأخرى المشاركة في الجزء الرفيع المستوى من المؤتمر العاشر.
    5. Souligne que la présente décision doit être appliquée dans le respect de la Déclaration d'engagement adoptée par les États Membres lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au VIH/sida. UN 5 - يشدد على أهمية تنفيذ هذا المقرر امتثالا لإعلان الالتزام الذي اعتمدته الدول الأعضاء في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    5. Souligne que la présente décision doit être appliquée dans le respect de la Déclaration d'engagement adoptée par les États Membres lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au VIH/sida. UN 5 - يشدد على أهمية تنفيذ هذا المقرر امتثالا لإعلان الالتزام الذي اعتمدته الدول الأعضاء في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Toutes les recommandations et actions que les États Membres doivent appliquer et engager pour faire avancer l'alphabétisation ont trouvé place dans le Cadre de Belém pour l'action, qui a été adopté par les États Membres durant la phase finale de la Conférence. UN وقد وردت جميع التوصيات والإجراءات التي يجب أن تنفذها الدول الأعضاء لكي تحقق تقدما في محو الأمية، في إطار عمل بيليم، الذي اعتمدته الدول الأعضاء خلال المرحلة النهائية من المؤتمر.
    Les activités de coopération technique de la CNUCED reposaient sur la stratégie adoptée par le Conseil du commerce et du développement et sur le programme de travail pluriannuel adopté par les États Membres lors de la Conférence, qui constituait le principal outil de planification des activités. UN وكانت أنشطة التعاون التقني تقوم على استراتيجية اعتمدها مجلس التجارة والتنمية، وعلى إطار العمل المتعدد السنوات الذي اعتمدته الدول الأعضاء في المؤتمر، وهو ما كان يشكل الأداة الرئيسية للتخطيط.
    Amendement au paragraphe premier de l’article 20 de la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes, adopté par les États parties à leur huitième réunion le 22 mai 1995. UN تعديل للفقرة ١ من المادة ٢٠ من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، اعتمدته الدول اﻷطراف في اجتماعها الثامن في ٢٢ أيار/ مايو ١٩٩٥.
    Amendement au paragraphe premier de l’article 20 de la Con- vention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes, adopté par les États parties à leur hui- tième réunion le 22 mai 1995 UN تعديل الفقرة ١ من المادة ٢٠ من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، الذي اعتمدته الدول اﻷطراف في اجتماعها الثامن في ٢٢ أيار/ مايو ١٩٩٥
    Le secrétariat du Forum des îles du Pacifique a achevé en février 2008 l'élaboration d'un plan d'action régional pour la mise en œuvre du Plan-cadre d'action des îles du Pacifique face aux changements climatiques pour 2006-2015, adopté par les États membres du Forum en 2005. UN 47 - وفرغت أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ في شباط/فبراير 2008 من صياغة خطة عمل إقليمية للفترة 2006-2015 لتنفيذ إطار عمل جزر المحيط الهادئ للإجراءات المتعلقة بتغير المناخ الذي اعتمدته الدول الأعضاء في المنتدى في عام 2005.
    Ayant à l'esprit les recommandations concernant l'administration de la justice et les droits de l'homme figurant dans la Déclaration de Tunis (A/CONF.157/AFRM/14), adoptée par les Etats africains à la Réunion régionale pour l'Afrique de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, UN وإذ تضع في اعتبارها التوصيات المتعلقة بإقامة العدل وحقوق اﻹنسان الواردة في إعلان تونس )A/CONF.157/AFRM/14( الذي اعتمدته الدول اﻷفريقية في الاجتماع اﻹقليمي ﻷفريقيا المتصل بالمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان،
    L'exemple le plus récent est le régime de " protection temporaire " adopté par les Etats dans le contexte du conflit dans l'ex-Yougoslavie. UN وآخر اﻷمثلة على ذلك هو نظام " الحماية المؤقتة " الذي اعتمدته الدول فيما يختص بالنزاع في يوغوسلافيا السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more