Durant cette période, l'ONU a adopté cinq résolutions sur la question, présentées par la Fédération de Russie et la Chine. | UN | وفي الفترة الزمنية نفسها، اعتمدت الأمم المتحدة خمسة قرارات وثيقة الصلة قدمت بالنيابة عن روسيا والصين. |
l'ONU a adopté une résolution claire qui exige clairement que le régime de Téhéran s'acquitte de ses obligations internationales. | UN | لقد اعتمدت الأمم المتحدة قرارا واضحا يتطلب من النظام في طهران أن يفي بواجباته الدولية. |
En 2005, l'ONU a adopté le principe de la responsabilité de protéger. | UN | في عام 2005، اعتمدت الأمم المتحدة المبدأ المتمثل في المسؤولية عن الحماية. |
les Nations Unies ont adopté une optique globale pour la consolidation de la paix en y intégrant la transition entre les opérations de secours et le redressement durable du pays. | UN | وقد اعتمدت الأمم المتحدة نهجا شاملا لبناء السلام، بما في ذلك الانتقال من الإغاثة إلى الانتعاش المستدام. |
les Nations Unies ont adopté des centaines de résolutions condamnant les dirigeants et les groupes terroristes israéliens. | UN | وقد اعتمدت الأمم المتحدة مئات القرارات التي تدين حكام إسرائيل وجماعاتها الإرهابية. |
En 2010, l'Organisation des Nations Unies a adopté une résolution sur la sécurité routière. | UN | وقد اعتمدت الأمم المتحدة في عام 2010 قرارا بشأن السلامة على الطرق. |
Après l'invasion turque de 1974, l'ONU a adopté diverses résolutions exprimant le soutien moral et juridique de la communauté internationale à la République de Chypre. | UN | وعقب الغزو التركي في عام 1974، اعتمدت الأمم المتحدة قرارات مختلفة تعبِّر عن دعم المجتمع الدولي الأدبي والقانوني لجمهورية قبرص. |
Depuis 1964, l'ONU a adopté de nombreuses décisions et résolutions qui appellent des négociations bilatérales entre le Royaume-Uni et l'Espagne en vue d'une solution négociée qui tient compte des intérêts des habitants de la colonie. | UN | وقد اعتمدت الأمم المتحدة عدة مقررات وقرارات منذ عام 1964 تطالب بإجراء مفاوضات ثنائية بين المملكة المتحدة وإسبانيا بغية التوصل إلى حل عن طريق التفاوض يراعي مصالح سكان المستعمرة. |
La même année, l'ONU a adopté le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques visant à abolir la peine de mort. | UN | وفي العام ذاته، اعتمدت الأمم المتحدة البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام. |
l'ONU a adopté des centaines de résolutions, mais Israël n'en tient aucun compte : Il continue d'occuper le Golan, la Cisjordanie, Gaza et une partie du Liban. | UN | وقد اعتمدت الأمم المتحدة مئات القرارات، التي تجاهلتها إسرائيل علنا، وأعادت احتلال الجولان والضفة الغربية، وغزة، وجزءا من الأراضي اللبنانية. |
l'ONU a adopté 12 conventions et protocoles sur le terrorisme international. | UN | 1 - اعتمدت الأمم المتحدة 12 اتفاقية وبروتوكولا بشأن الإرهاب الدولي. |
Au cours de la décennie écoulée, l'ONU a adopté des document finals et mis en place des cadres visant à assurer la mise en œuvre de ces objectifs; mais aucune action concertée n'a été entreprise faute d'une volonté politique. | UN | فخلال العقد المنصرم اعتمدت الأمم المتحدة نتائج ووضعت أطراً للنجاح في تنفيذ تلك الأهداف؛ ومع ذلك لم يتحقق عمل متضافر بسبب نقص الإرادة السياسية. |
Il y a huit ans, l'ONU a adopté la Déclaration historique du Millénaire, qui offrait de nouveaux espoirs aux personnes vivant dans la pauvreté dans le monde. | UN | قبل ثمانية أعوام، اعتمدت الأمم المتحدة إعلان الألفية التاريخي، معطية أملا جديدا للشعوب التي تعيش في فقر في أنحاء العالم. |
l'ONU a adopté trois programmes d'action en faveur des pays les moins avancés, le premier pour les années 80, le deuxième pour les années 90 et le troisième pour les années 2000. | UN | 1 - اعتمدت الأمم المتحدة ثلاثة برامج عمل لصالح أقل البلدان نمواً، كان أولها في الثمانينات، وثانيها في التسعينات، وثالثها في العقد الراهن. |
41. Explicitant les obligations décrites ci-dessus, l'ONU a adopté des normes spécifiques régissant l'utilisation d'armes par les forces de l'ordre. | UN | 41- وفي صياغة أخرى للالتزامات التعاهدية المبيَّنة أعلاه، اعتمدت الأمم المتحدة معايير محددة تحكم استخدام الأسلحة من طرف المكلفين بإنفاذ القانون. |
l'ONU a adopté 46 résolutions sur la question et le Comité a fait de nombreuses déclarations depuis 1964 au sujet de cette situation coloniale particulière et singulière, qui a donné lieu à un conflit de souveraineté devant être réglé pacifiquement, par la négociation. | UN | وقد اعتمدت الأمم المتحدة 46 قراراً بشأن هذه المسألة وأصدرت اللجنة، منذ عام 1964، العديد من الإعلانات بشأن هذا الوضع الاستعماري الخاص والفريد، والذي ينطوي على نزاع على السيادة ينبغي حله عن طريق تسوية سلمية ومتفاوض عليها. |
Mme Cheng-Hopkins (Sous-Secrétaire générale à l'appui à la consolidation de la paix) dit que, depuis l'adoption de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité, l'ONU a adopté de nombreuses résolutions sur la violence sexuelle et sur les femmes en tant que victimes de la guerre. | UN | 8 - السيدة تشينغ - هوبكينز (الأمين العام المساعد لدعم بناء السلام): قالت إنه منذ اعتماد قرار مجلس الأمن 1325 (2000)، اعتمدت الأمم المتحدة قرارات كثيرة بشأن العنف الجنسي، والمرأة كضحية للحرب. |
les Nations Unies ont adopté la Convention internationale sur l'élimination et la répression du crime d'apartheid en 1973. | UN | لقد اعتمدت الأمم المتحدة الاتفاقية الدولية لقمع جريمة الفصل العنصري والمعاقبة عليها عام 1973. |
Suite à la découverte de cas d'exploitation sexuelle d'enfants par certains travailleurs humanitaires, les Nations Unies ont adopté un code de conduite signé par tous leurs employés, ainsi que par tous leurs contractants accrédités. | UN | واستجابة لحدوث حالات استغلال جنسي من قبل بعض عمال الإغاثة، اعتمدت الأمم المتحدة قواعد سلوك يوقع كل موظفيها بالموافقة عليها وكذلك كل من يتعاقد من المعتمدين. |
L'Organisation des Nations Unies a adopté de nombreuses résolutions préconisant l'établissement d'une zone dénucléarisée dans la région du Moyen-Orient et, chaque fois, la Chine a voté pour. | UN | وقد اعتمدت الأمم المتحدة قرارات عديدة تدعو إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وأدلت الصين دائماً في كل مناسبة بصوت مؤيد لتلك القرارات. |