"اعتمدت في القراءة الأولى" - Translation from Arabic to French

    • adopté en première lecture
        
    • adoptée en première lecture
        
    • adoptés en première lecture
        
    • approuvé en première lecture
        
    On a dit qu'on pourrait éviter cet inconvénient en revenant au texte adopté en première lecture pour le projet d'article 2. UN ورئي أن اختيار الصياغة الواردة في مشروع المادة 2 التي اعتمدت في القراءة الأولى قد يؤدي إلى تفادي هذا الاستنتاج.
    L'article 50, adopté en première lecture, traitait aussi des droits de l'homme, et indiquait qu'ils ne pouvaient faire l'objet de contremesures. UN كما أن المادة 50 التي اعتمدت في القراءة الأولى قد تناولت أيضا مسألة حقوق الإنسان حيث نصت على أن هذه الحقوق لا يمكن أن تخضع لاتخاذ التدابير المضادة.
    M. Hmoud dit qu'il s'en tiendra à quelques remarques sur le débat auquel l'examen du projet d'articles adopté en première lecture a donné lieu à la Sixième Commission de l'Assemblée générale et sur les commentaires et observations reçus des gouvernements. UN السيد الحمود قال إنه سيكتفي بإبداء بعض الملاحظات على المناقشة التي دارت حول مشروع المواد التي اعتمدت في القراءة الأولى في اللجنة السادسة للجمعية العامة وعلى التعليقات والملاحظات التي أبدتها الحكومات.
    Le projet d'articles adopté en première lecture en 2008, puis envoyé à l'Assemblée générale, a été commenté par 34 États lors des débats de la Sixième Commission en cette même année. UN 2 - لقد علقت 34 دولة على مشاريع المواد التي اعتمدت في القراءة الأولى في عام 2008 وأرسلت إلى الجمعية العامة خلال مناقشات اللجنة السادسة في العام نفسه.
    350. Par ailleurs, le Rapporteur spécial a signalé un certain nombre de problèmes de rédaction dans la version adoptée en première lecture. UN 350- وإضافة إلى ذلك، أشار إلى عدد من مشاكل الصياغة في الصيغة التي اعتمدت في القراءة الأولى.
    Tel qu'adopté en première lecture, l'article 47 était une disposition hybride en ce qu'elle visait à définir les contremesures tout en essayant de les limiter, ce qui créait des problèmes. UN وقد جاءت صيغة المادة 47 كما اعتمدت في القراءة الأولى صيغة " مهجنة " من حيث أنها ترمي إلى تعريف التدابير المضادة بينما تحاول في الوقت نفسه تقييد هذه التدابير، مما يفضي إلى مشاكل.
    Si elle renonçait à codifier le projet d'articles sous forme de convention, la CDI pourrait continuer de laisser de côté la partie relative au règlement des différends qui figurait dans le projet adopté en première lecture et a été omis dans la version à l'examen. UN وإذا قررت اللجنة عدم تدوين مشاريع المواد في شكل اتفاقية، فمن الممكن الاستمرار في استبعاد الباب المتعلق بتسوية المنازعات، وكان هذا قد أُدرج في مشاريع المواد التي اعتمدت في القراءة الأولى وحُذف من الصيغة الجاري بحثها حالياً.
    En ce qui concerne le sujet des effets des conflits armés sur les traités, le Rapporteur spécial s'est sagement conformé à l'approche générale du projet d'articles adopté en première lecture. UN 27 - وفيما يتعلق بموضوع آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات، قال إن المقرر الخاص التزم بحق بالنهج العام لمشاريع المواد التي اعتمدت في القراءة الأولى.
    Passant au sujet < < Effets des conflits armés sur les traités > > , le représentant des États-Unis dits que sa délégation se félicite de voir que le nouveau Rapporteur spécial sur le sujet a conservé les grandes lignes du projet d'articles adopté en première lecture. UN 13 - وانتقل إلى الكلام عن موضوع " آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات " ، فقال إن وفده مسرور من أن المقرر الخاص الجديد المعني بهذا الموضوع قد أبقى على الخطوط العريضة لمشاريع المواد التي اعتمدت في القراءة الأولى.
    En effet l'article 50 d) du Projet d'articles sur la responsabilité des États, adopté en première lecture en 1996, interdit de recourir à titre de contre-mesure " à tout comportement qui déroge aux droits fondamentaux de la personne " . > > UN والمادة 50 (د) من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة، والتي اعتمدت في القراءة الأولى في عام 1996، تحظر كتدبير مضاد أي " سلوك يقيد جزئيا من حقوق الإنسان الأساسية " ().
    En note, il a visé les règles auxquelles sont soumises les contre-mesures comme le prévoient les articles de la CDI, en particulier le projet d'article 49 adopté en première lecture : UN وفي إحدى الحواشي، أشار كذلك إلى الشروط المفروضة على التدابير المضادة بموجب مواد لجنة القانون الدولي، وعلى وجه الخصوص مشروع المادة 49، بالصيغة التي اعتمدت في القراءة الأولى().
    Des délégations ont noté avec satisfaction que le nouveau projet d'articles était d'une manière générale plus simple, plus clair, plus rationnel, plus logique, plus cohérent, plus équilibré, techniquement meilleur et plus réaliste, et représentait donc une amélioration majeure par rapport au texte adopté en première lecture en 1996. UN 10 - ولاحظ عدد من الوفود مع الارتياح أن مشاريع القرارات الجديدة أكثر بساطة ووضوحا وفعالية ومنطقية واتساقا كما أنها متوازنة وسليمة فنيا وواقعية وبالتالي فهي تشكل تحسنا كبيرا مقارنة بالمواد التي اعتمدت في القراءة الأولى في عام 1996.
    L'alinéa pouvait être supprimé, sous réserve cependant de tout réexamen éventuel de la question des dommagesintérêts punitifs par la Commission, par exemple dans le contexte des violations graves, en particulier des " crimes " internationaux envisagés par l'article 19, tel qu'adopté en première lecture. UN ورئي أنه يمكن حذف الفقرة الفرعية، ولكن دون المساس بأي بحث في المستقبل لموضوع الأضرار الجزائية من جانب اللجنة، على سبيل المثال في سياق الانتهاكات الجسيمة، ولا سيما " الجرائم " الدولية التي تشير إليها المادة 19، كما اعتمدت في القراءة الأولى.
    L'alinéa c), relatif aux obligations de règlement des différends par tierce partie, était implicite dans l'article 48 adopté en première lecture. UN أما الفقرة (ج) التي تتصل بالالتزامات المتعلقة بتسوية المنازعات عن طريق أطراف ثالثة فقد أدرجت ضمنا في المادة 48 التي اعتمدت في القراءة الأولى.
    Lors de cette deuxième lecture, la Commission a jugé que l'expression " services liés à l'exercice de la puissance publique " qui figurait dans le texte adopté en première lecture, risquait de se prêter à une interprétation par trop extensive, du fait qu'un contrat de travail conclu par un État avait de bonnes chances d'être " lié à l'exercice de la puissance publique " , fût-ce très indirectement. UN ورأت اللجنة في القراءة الثانية أن عبارة " خدمات مرتبطة بممارسة السلطة الحكومية " التي اعتمدت في القراءة الأولى قد تسمح بتفسيرات واسعة على نحو لا مبرر له لأن أي عقد استخدام تبرمه الدولة يمكن بسهولة أن يكون متصلاً " بممارسة السلطة الحكومية " ولو بصورة غير مباشرة.
    38. À sa cinquantième session (1998), la Commission a demandé à nouveau aux gouvernements de lui soumettre par écrit des commentaires et observations sur le projet d'articles sur la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États adopté en première lecture en 1997, afin de lui permettre de commencer la deuxième lecture à sa cinquante et unième session. UN 38- وكررت اللجنة في دورتها الخمسين (1998) طلبها إلى الحكومات تقديم تعليقات وملاحظات خطية على مشاريع المواد المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول والتي اعتمدت في القراءة الأولى في 1997، لتمكينها من بدء القراءة الثانية لمشاريع المواد في دورتها الحادية والخمسين.
    On se souviendra que le projet de la CDI adopté en première lecture comprenait une troisième partie consacrée au règlement des différends (art. 54 à 60, suivie de deux annexes) qui n'a pas été maintenue en définitive. UN وينبغي تأكيد أن مشاريع المواد التي وضعتها لجنة القانون الدولي والتي اعتمدت في القراءة الأولى تتضمن فرعاً ثالثا مكرسا لحل المنازعات (المواد 54 إلى 60، يليها مرفقان) لم يبق عليها في النهاية، وقد ترك هذا ثغرة مهمة.
    234. On a émis l'avis que ni l'article 26 bis proposé par le Rapporteur spécial ni le débat de la Commission ne rendaient vraiment justice à la question. Le commentaire de l'article 22 correspondant adopté en première lecture faisait une vingtaine de pages et traitait des principes juridiques sous-tendant la règle de l'épuisement des recours internes, de la pratique des États, des décisions judiciaires et de la doctrine. UN 234- أُعرب عن رأي مؤداه أنه لا المادة 26 مكرراً التي اقترحها المقرر الخاص ولا مناقشة اللجنة لهذا الموضوع قد أوفت هذه المسألة حقها.فالتعليق على المادة 22 المقابلة التي اعتمدت في القراءة الأولى يتألف من نحو 20 صفحة ويتناول المبادئ القانونية التي تستند إليها القاعدة، وممارسات الدول، والأحكام القضائية، وكتابات فقهاء القانون.
    361. Plaidant pour l'alinéa a) du paragraphe 2, le Rapporteur spécial a indiqué qu'il était meilleur que la formulation adoptée en première lecture, qui visait le cas où l'État avait " contribué à la survenance de la situation d'impossibilité matérielle " . UN 361- ودفاعاً عن الفقرة 2(أ)، ذكر المقرر الخاص أنها أفضل من الصيغة التي اعتمدت في القراءة الأولى التي أشارت إلى الدولة التي " أسهمت في وقوع حالة الاستحالة المادية " .
    Le Gouvernement coréen estime que les projets d'article adoptés à titre provisoire par le Comité de rédaction en deuxième lecture représentent un progrès considérable par rapport à ceux adoptés en première lecture en 1996. UN وترى حكومة جمهورية كوريا أن مشاريع المواد التي اعتمدتها لجنة الصياغة مؤقتا في القراءة الثانية أفضل بكثير من مشاريع المواد التي اعتمدت في القراءة الأولى في سنة 1996.
    L'intervenant note donc avec satisfaction que la Commission a approuvé en première lecture un ensemble de principes sur l'aspect de la responsabilité qui vient compléter le projet d'articles sur la prévention. UN وعلى ذلك يشعر وفده بالارتياح بأن اللجنة اعتمدت في القراءة الأولى مجموعة من مشاريع المبادئ المتعلقة بجانب المسؤولية من الموضوع لكي تكمِّل مشاريع المبادئ المتصلة بالمنع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more