"اعتمدناه للتو" - Translation from Arabic to French

    • nous venons d'adopter
        
    • vient d'être adoptée
        
    Toutefois, nous ne pouvons pas manquer de déplorer l'absence de consensus sur le texte que nous venons d'adopter. UN ومع ذلك، لا يسعنا إلا أن نأسف لعدم التوصل إلى توافق في الآراء حول النص الذي اعتمدناه للتو.
    Soucieuse de cette préoccupation digne d'attention, ma délégation a participé à l'élaboration de l'instrument juridique que nous venons d'adopter. UN وقد شارك بلدي، مدفوعــا بهذا القلق المشروع، في صياغــة الصــك القانوني الذي اعتمدناه للتو.
    Cette interaction a clairement été ressentie dans les négociations sur la Déclaration politique, que nous venons d'adopter. UN وقد تجلى أثر هذا التفاعل بوضوح في المفاوضات بشأن الإعلان السياسي الذي اعتمدناه للتو.
    Les États Membres peuvent s'enorgueillir des résultats obtenus, qui sont reflétés dans le texte que nous venons d'adopter. UN وللدول الأعضاء أن تفخر بإنجازاتنا المعرب عنها في النص الذي اعتمدناه للتو.
    Toutefois, ma délégation ne peut qu'exprimer sa préoccupation devant le fait que la résolution qui vient d'être adoptée n'indique pas que les contributions volontaires ne doivent pas être sujettes à conditions posées par les donateurs. UN ومع ذلك، يرغب وفدي أيضا في أن يعرب عن قلقه من أن القرار الذي اعتمدناه للتو لم يشر إلى أنه ينبغي ألا يضع المانحون شروطا على المساهمات الطوعية.
    La résolution que nous venons d'adopter est également le dernier exemple en date de la longue histoire de la relation particulière qui lie le Canada et la Communauté des Caraïbes (CARICOM). UN القرار الذي اعتمدناه للتو آخر مثال على التاريخ الطويل للعلاقة الخاصة بين كندا والجماعة الكاريبية.
    L'Union européenne remercie l'Ambassadeur Asadi de la tâche qu'il a accompli inlassablement et avec ingéniosité et qui a permis d'aboutir à la résolution historique que nous venons d'adopter. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يشكر السفير أسدي على عمله الدؤوب والحاذق بشأن القرار البارز الذي اعتمدناه للتو.
    Ce document devrait être lu conjointement avec l'article 12 et l'appendice 1 du règlement intérieur que nous venons d'adopter. UN ويتعين النظر الى هذه الوثيقة بالاقتران مع المادة ١٢ والتذييل ١ من النظام الداخلي الذي اعتمدناه للتو.
    Je le fais à titre exceptionnel, surtout étant donné la résolution sur le multilinguisme que nous venons d'adopter par consensus. UN سأفعل ذلك بشكل استثنائي، خاصة في ظل القرار المعني بتعددية اللغات الذي اعتمدناه للتو بتوافق الآراء.
    Le rapport que nous venons d'adopter est un document complet bien équilibré, qui contient des preuves éclatantes des résultats de nos travaux. UN إن التقرير الذي اعتمدناه للتو هو وثيقة شاملة ومتوازنة تماما ودليل حي على نتائج عملنا.
    Au paragraphe 7, le projet de résolution que nous venons d'adopter recommande l'une des deux questions suggérées par le Mouvement des pays non alignés. UN في الفقرة 7، يوصي مشروع القرار الذي اعتمدناه للتو بالنظر في أحد البندين اللذين اقترحتهما حركة عدم الانحياز.
    Nous nous félicitons de la création du Groupe de travail, conformément à la résolution 63/305 que nous venons d'adopter. UN ونرحب بإنشاء الفريق العامل وفقا للقرار 63/305، الذي اعتمدناه للتو.
    Nous espérons que ses talents de chef de file et sa clairvoyance apporteront une valeur ajoutée à la pleine réalisation du mandat confié par la résolution que nous venons d'adopter. UN نأمل أن تقدم قدراتها القيادية ورؤيتها الثاقبة قيمة مضافة إلى التنفيذ الكامل للولاية الممنوحة بموجب القرار الذي اعتمدناه للتو.
    Il faut avant tout que la présente séance s'avère efficace, de même que la résolution 64/294 que nous venons d'adopter. UN وكخطوة أولى، لا بد أن نخرج من هذه الجلسة بنتيجة فعالة، إلى جانب القرار 64/294 الذي اعتمدناه للتو.
    Il convient de rappeler que la Déclaration que nous venons d'adopter comprend nombre des points essentiels que la plupart des membres de la communauté mondiale du sida voulaient y voir figurer, il y a quelques jours. UN والجدير بالتذكير أن الإعلان الذي اعتمدناه للتو يتضمن العديد من النقاط الحيوية التي كان معظم أفراد مجتمع الإيدز العالمي يطالبون بها قبل بضعة أيام.
    Le paragraphe 123 de la résolution que nous venons d'adopter contient un rappel très pertinent de ce principe, qui est déjà reflété dans la résolution 64/72. UN تتضمن الفقرة 123 من القرار الذي اعتمدناه للتو تذكيرا فائق الأهمية بذلك المفهوم الذي سبق أن عكسه من قبل القرار 64/72.
    D'un autre côté, nous devons toutefois rappeler que le Conseil des droits de l'homme est un organe subsidiaire de l'Assemblée générale, comme l'affirme expressément le paragraphe 3 de la résolution que nous venons d'adopter. UN في الوقت نفسه، ومع ذلك، ينبغي لنا أن نؤكد أن مجلس حقوق الإنسان هو هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة، كما ورد صراحة في الفقرة 3 من القرار الذي اعتمدناه للتو.
    Surtout, tout en soulignant que la question des diamants de la guerre reste un sujet de grave préoccupation à l'échelle internationale, la résolution que nous venons d'adopter reconnaît en même temps les grandes avancées enregistrées, par le passé et encore actuellement, vers notre objectif commun, dans le droit fil des buts et principes inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN والأهم أنه في حين أن القرار الذي اعتمدناه للتو يؤكد على أن الماس الممول للصراعات لا يزال مصدر قلق للمجتمع الدولي، فإنه يقر أيضا بالخطوات الكبيرة التي اتخذت وتتخذ صوب تحقيق هدفنا المشترك، بما يتماشي مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه.
    La résolution 63/309, qui vient d'être adoptée, est la première résolution de fond sur la revitalisation de l'Assemblée générale depuis plusieurs années. UN إن القرار 63/309، الذي اعتمدناه للتو هو أول قرار موضوعي بشأن تنشيط الجمعية العامة خلال سنوات.
    Le Président par intérim (interprétation de l'anglais) : Je donne la parole aux représentants qui souhaitent prendre la parole pour expliquer leur vote sur la résolution qui vient d'être adoptée. UN الرئيس بالنيابة )تكلم بالانكليزية(: واﻵن أعطي الكلمة للممثليــن الراغبيـن في تعليل تصويتهم على القرار الذي اعتمدناه للتو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more