"اعتمد بتوافق الآراء" - Translation from Arabic to French

    • a été adopté par consensus
        
    • a été adoptée par consensus
        
    • a adopté par consensus
        
    • adoption par consensus
        
    • il est adopté par consensus
        
    • a adoptée par consensus
        
    • été approuvé par consensus
        
    Elle souhaite également remercier le Président de la Commission pour avoir soumis le projet de décision qui a été adopté par consensus. UN وتود أيضاً أن تعرب عن امتنانها لرئيس اللجنة لتقديمه مشروع المقرر الذي اعتمد بتوافق الآراء.
    Nous n'avons pas participé aux travaux du Groupe et ne pouvons donc que nous baser sur son rapport qui a été adopté par consensus. UN ونحن لم نشارك في عمل الفريق، ولذلك لا يمكننا سوى أن نستند إلى تقريره، الذي اعتمد بتوافق الآراء.
    Le Président du Venezuela a réaffirmé à cette occasion qu’il souscrivait pleinement à la Déclaration politique qui a été adoptée par consensus. UN وأضافت أن رئيس فنزويلا أعاد بهذه المناسبة تأكيد تأييده التام لﻹعلان السياسي الذي اعتمد بتوافق اﻵراء.
    La formulation mise en cause a été reprise de la résolution 47/192 sur cette question, qui a été adoptée par consensus l'année dernière. UN فالصيغة التي كانت مصدرا للشكوى مستقاة من القرار ٤٧/١٩٢ المتعلق بالموضوع والذي اعتمد بتوافق اﻵراء في السنة الماضية.
    Cette année nous marquons aussi le dixième anniversaire de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, qui a adopté par consensus la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN ونحتفل هذا العام أيضا بالذكرى العاشرة للمؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي اعتمد بتوافق الآراء إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Au cours de l'an dernier, les événements revêtant une importance véritablement historique ont été l'adoption par consensus, à la Conférence des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, d'une décision de proroger inconditionnellement le Traité. UN كان من بين أحداث العام الماضي التي اتسمت بأهمية تاريخية بحق أن المؤتمر الذي عقدته اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها قد اعتمد بتوافق اﻵراء قرارا بتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى ودون أية شروط كانت.
    Le projet de résolution A/C.6/55/L.3 est fondé sur la résolution 54/107 de l'Assemblée générale qui a été adopté par consensus. UN وأضاف أن مشروع القرار الحالي يستند إلى قرار الجمعية العامة 54/107 الذي اعتمد بتوافق الآراء.
    Le Programme d'action, qui a été adopté par consensus, marque une première étape importante vers l'objectif consistant à prévenir, à combattre et à éliminer le commerce illicite de ce type d'armes. UN ويمثل برنامج العمل الذي اعتمد بتوافق الآراء خطوة أولى هامة نحو بلوغ الهدف المتمثل في منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه.
    Troisièmement, l'année dernière, le programme de travail de la Conférence, qui comprenait l'engagement de négociations sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles, a été adopté par consensus. UN ثالثاً، اعتمد بتوافق الآراء في العام الماضي برنامج عمل المؤتمر الذي تضمن إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Son rapport, qui figure dans le document A/CN.10/2011/CRP.5, est de nature purement procédurale et a été adopté par consensus par le Groupe de travail. UN ويتسم تقريره، الوارد في الوثيقة A/CN.10/2011/CRP.5، بطابعه الإجرائي المحض، وقد اعتمد بتوافق الآراء.
    Il se félicite qu'une proposition française, coparrainée par le Gouvernement colombien, ait débouché sur un accord concernant la répartition et l'utilisation rationnelles et équitables des bandes de fréquence et de l'orbite géostationnaire, lequel a été adopté par consensus par le Sous-Comité juridique avant de recevoir l'assentiment du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. UN وأعرب عن ترحيبه بأن مقترحا فرنسيا اشتركت حكومة كولومبيا في تقديمه أفضى إلى اتفاق بشأن الاستعمال الرشيد والمنصف لموجات التردد والمدار الثابت بالنسبة للأرض، اعتمد بتوافق الآراء في اللجنة الفرعية القانونية وأيدته لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    Il a aussi joué un rôle très important dans la formulation de la résolution 48/75 K, qui a été adoptée par consensus l'année dernière. UN وكان له أيضا دور فعﱠال في صياغة قرار العام الماضي ٤٨/٧٥ كاف الذي اعتمد بتوافق اﻵراء.
    Je pense en particulier à la résolution d'ordre général qui a été adoptée par consensus pour la deuxième année consécutive, et à la résolution sur les activités économiques, à l'égard desquelles plusieurs délégations ont évolué en adoptant une position plus favorable cette année. UN وإنني أعني بشكل خاص ما يسمى القرار الشامل، والذي اعتمد بتوافق اﻵراء للسنة الثانية على التوالي، والقرار المتعلق باﻷنشطة الاقتصادية، الذي استطاعت وفود عديدة تغيير مواقفها الى مواقف أكثر إيجابية.
    La résolution concernant cette question a été adoptée par consensus depuis 1980, comme il est indiqué dans le document A/45/435, qui reste valable aujourd'hui. UN وكان القرار المتعلق بهذا الموضوع قد اعتمد بتوافق اﻵراء منذ عام ١٩٨٠ ووردت الاشارة الى ذلك في الوثيقة A/45/435 التي مازالت سارية اليوم.
    Dans la Déclaration des Nations Unies sur l'apartheid et ses conséquences destructrices en Afrique australe, qui a été adoptée par consensus en 1989, la libération des prisonniers politiques a été considérée comme une des mesures indispensables à la création d'un climat propice aux négociations. UN ففي إعلان اﻷمم المتحدة الخاص بالفصل العنصري ونتائجه المدمرة في الجنوب الافريقي، والذي اعتمد بتوافق اﻵراء في ١٩٨٩، اعتبر الافراج عن السجناء السياسيين واحدا من التدابير التي لا بد منها لتهيئة مناخ يفضي إلى المفاوضات.
    À la session ordinaire du Conseil économique et social au mois de juillet de cette année, à Genève, une résolution proclamant l'Année internationale des montagnes, parrainée par 44 pays, a été adoptée par consensus. UN في الدورة العادية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، التي عقدت في جنيف في تموز/يوليه من هذا العام. اعتمد بتوافق اﻵراء قرار تقدم به ٤٤ بلدا بإعلان سنة دولية للجبال.
    :: Lors de la session de fond de la Commission du désarmement 1999, la Tunisie a joué un rôle actif au sein du groupe de travail sur la création de zones exemptes d'armes nucléaires qui a adopté par consensus un rapport qui encourage entre autres la création de telles zones au Moyen-Orient. UN :: ولـدى انعقاد الدورة الموضوعيـة لهيئـة نـزع السلاح في عام 1999، شاركت تونس بنشاط في أعمال الفريق العامل المعنـي بإنشـاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، الذي اعتمد بتوافق الآراء تقريرا يشجـع، في جملـة أمـور، على إنشـاء منطقة من هذا القبيل في الشرق الأوسـط.
    Elle signale que le 17 juin 2009, le Conseil des droits de l'homme a adopté par consensus la résolution 11/7 qui prévoyait de présenter les Directives à l'Assemblée générale en vue de les faire adopter à l'occasion du vingtième anniversaire de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وذكرت أن مجلس حقوق الإنسان اعتمد بتوافق الآراء في 17 حزيران/يونيه 2009 القرار 11/7 الذي ينص على عرض توجيهات الجمعية العامة ليتم اعتمادها بمناسبة الذكرى العشرين لاتفاقية حقوق الطفل.
    Je suis heureux de dire que, sous la direction de ces deux éminents présidents, le groupe de travail, qui a commencé ses travaux le 27 janvier 1994, a terminé avec succès son mandat le 8 juillet 1994 avec l'adoption par consensus du projet de résolution contenu dans le document A/48/L.61, dont l'Assemblée est maintenant saisie. UN ويسعدني أن أبلغكم أنه في ظل هذين الرئيسين المشاركين المبجلين تمكن الفريق العامل الذي بدأ عمله في ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ من أن ينجز بنجاح ولايته في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٤ وذلك بأن اعتمد بتوافق اﻵراء مشروع القرار الوارد فــي الوثيقة A/48/L.61 المعروض اﻵن على الجمعية العامة.
    29. Le projet de résolution s'inspire largement de la résolution 48/49 que l'Assemblée générale a adoptée par consensus l'année précédente. UN ٢٩ - وقال إن مشروع القرار قد استوحى إلى حد بعيد من قرار الجمعية العامة ٤٨/٤٩ الذي اعتمد بتوافق اﻵراء في العام الماضي.
    65. Au cours de l'année écoulée a été approuvé par consensus le Programme de développement, qui réunit tous les éléments pertinents pour le développement. UN ٦٥ - واستطرد قائلا إنه خلال العام اﻷخير اعتمد بتوافق اﻵراء " خطة للتنمية " ، الذي يضم جميع العناصر المتصلة بالتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more