"اعتُرف بأن" - Translation from Arabic to French

    • il a été reconnu que
        
    • on a reconnu que
        
    Toutefois, il a été reconnu que le programme de service de remplacement avait apporté des avantages significatifs à la société allemande et que, pendant 50 ans, 2 718 360 jeunes hommes avaient effectué un travail utile auprès de 37 000 organisations sociales et caritatives. UN ومع ذلك، فقد اعتُرف بأن برنامج الخدمة البديلة يعود بفوائد كبيرة على المجتمع الألماني، وأنه على مدار مدة 50 عاماً شارك 360 718 2 شاباً في خدمات نافعة لصالح 000 37 منظمة اجتماعية وخيرية.
    73. il a été reconnu que la CNUCED pouvait et devait contribuer à amener les négociations de Doha à une conclusion favorable au développement dans les délais prévus. UN 73 - اعتُرف بأن الأونكتاد يستطيع وينبغي أن يؤدي دوراً في إيصال مفاوضات الدوحة في الوقت المناسب إلى خاتمة تركز على التنمية.
    Troisièmement, il a été reconnu que l'Afrique est rendue particulièrement vulnérable par les risques inhérents à des menaces nouvelles et anciennes, notamment les crises multiples de l'alimentation, du pétrole et des finances. UN ثالثا، اعتُرف بأن أفريقيا تواجه تحديا فريدا من حيث المخاطر التي تفرضها التهديدات الجديدة والقديمة، بما فيها أزمة الغذاء وأزمة الطاقة والأزمة المالية.
    73. il a été reconnu que la CNUCED pouvait et devait contribuer à amener les négociations de Doha à une conclusion favorable au développement dans les délais prévus. UN 73 - اعتُرف بأن الأونكتاد يستطيع وينبغي أن يؤدي دوراً في إيصال مفاوضات الدوحة في الوقت المناسب إلى خاتمة تركز على التنمية.
    on a reconnu que la comptabilité des systèmes commerciaux, monétaires et financiers laisse beaucoup à désirer. UN التساوق 9 - اعتُرف بأن تساوق النظم التجاريــــة والنقديـــــة والمالية أبعد ما يكون عن الكمال.
    119. il a été reconnu que l'immunité ratione materiae, qui était fondée sur le comportement, subsistait et pouvait être invoquée même après l'expiration du mandat d'un représentant de l'État. UN 119- اعتُرف بأن الحصانة الموضوعية القائمة على السلوك تبقى مستمرة ويمكن الاستناد إليها حتى بعد انتهاء مدة ولاية المسؤول.
    il a été reconnu que cette réunion, tenue à Aguascalientes (Mexique) en octobre 1991, avait apporté une contribution importante à la compréhension des migrations internes en général et du rôle des femmes dans le processus de migration, en particulier. UN وقد اعتُرف بأن هذا الاجتماع، الذي عقد في أغواسكالينتيس، المكسيك، في تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩١، قدم مساهمة رئيسية في فهم الهجرة الداخلية بوجه عام وفهم دور المرأة في عملية الهجرة بوجه خاص.
    66. Accès aux marchés pour les produits non agricoles : il a été reconnu que tous les pays avaient intérêt à une réduction des crêtes tarifaires et de la progressivité des droits, ainsi qu'à l'élimination des obstacles non tarifaires. UN 66 - الوصول إلى أسواق المنتجات غير الزراعية: اعتُرف بأن لجميع البلدان مصلحةً إيجابية في التماس خفض الذرى التعريفية وتصاعد التعريفات، وكذلك خفض الحواجز غير التعريفية.
    66. Accès aux marchés pour les produits non agricoles: il a été reconnu que tous les pays avaient intérêt à une réduction des crêtes tarifaires et de la progressivité des droits, ainsi qu'à l'élimination des obstacles non tarifaires. UN 66 - الوصول إلى أسواق المنتجات غير الزراعية: اعتُرف بأن لجميع البلدان مصلحةً إيجابية في التماس خفض الذرى التعريفية وتصاعد التعريفات، وكذلك خفض الحواجز غير التعريفية.
    66. Accès aux marchés pour les produits non agricoles: il a été reconnu que tous les pays avaient intérêt à une réduction des crêtes tarifaires et de la progressivité des droits, ainsi qu'à l'élimination des obstacles non tarifaires. UN 66- الوصول إلى أسواق المنتجات غير الزراعية: اعتُرف بأن لجميع البلدان مصلحةً إيجابية في التماس خفض الذرى التعريفية وتصاعد التعريفات، وكذلك خفض الحواجز غير التعريفية.
    73. il a été reconnu que la CNUCED pouvait et devait contribuer à amener les négociations de Doha à une conclusion favorable au développement dans les délais prévus. UN 73- اعتُرف بأن الأونكتاد يستطيع وينبغي أن يؤدي دوراً في إيصال مفاوضات الدوحة في الوقت المناسب إلى خاتمة تركز على التنمية.
    S'agissant de l'intégration des minorités dans les pays où elles vivent, il a été reconnu que leur participation à tous les niveaux de la vie publique était essentielle et qu'il fallait tenir compte de cet élément dans le futur code de conduite devant être élaboré par le Groupe de travail. UN وبالنسبة لاندماج الأقلّيات في البلد الذي تعيش فيه، اعتُرف بأن مسألة مشاركة الأقليات على كل الأصعدة في الحياة العامة مسألة أساسية، وانّه ينبغي مراعاة هذا العنصر في مدونة قواعد السلوك الذي سيعدّها الفريق العامل.
    Ils indiquent que, certes, la demande de visa de protection du deuxième auteur a été rejetée parce qu'aucun des motifs énoncés dans la Convention relative au statut des réfugiés ne pouvait être invoqué, mais il a été reconnu que la situation pouvait être considérée sous l'angle humanitaire et qu'il existait un risque de préjudice grave. UN وتشير إلى أنه رغم رفض طلب الصاحب الثاني للبلاغ الحصول على تأشيرة حماية استناداً إلى اتفاقية اللاجئين، فقد اعتُرف بأن ثمة احتمالاً بالتعرض لأذى بالغ لأسباب إنسانية().
    En ce qui concerne la question des stocks de matières fissiles excédentaires, il a été reconnu que le mandat relatif aux négociations du traité (le mandat Shannon tel qu'il était défini dans le document CD/1299) était formulé de manière ambiguë. UN فيما يتعلق بقضية المخزونات من المواد الانشطارية الفائضة، اعتُرف بأن الغموض يكتنف صيغة ولاية التفاوض على معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية (ولاية شانون الواردة في الوثيقة CD/1299).
    Cependant, au cours des années, on a reconnu que les contrôles du transfert des armes ne pouvaient s'effectuer que dans le cadre d'une coopération international, et que cette coopération exigeait une langue commune pour être efficace. UN وعلى الرغم من ذلك، وعلى مر السنين، فقد اعتُرف بأن تنفيذ ضوابط نقل الأسلحة لا يمكن أن يتحقق إلا بتعاون دولي، وأن ذلك التعاون يتطلب لغة مشتركة لكي يكون فعالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more