En contredisant les modalités de la Déclaration de principes, le projet de résolution dont nous sommes saisis tente de préjuger du résultat des négociations. | UN | إن مشروع القرار المعروض علينا بمناقضتة لطرائق العمل المبينة في اعلان المبادئ يحاول استباق نتيجة المفاوضات. |
la Déclaration de principes signée entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine, ainsi que la reconnaissance mutuelle, marquent un changement historique dans le long conflit au Moyen-Orient. | UN | ويبين اعلان المبادئ الذي وقع بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل، والاعتراف المتبادل بينهما، التغير التاريخي الذي طرأ على الصراع الطويل في الشرق اﻷوسط. |
Particulièrement importante est la disposition par laquelle l'Assemblée générale estime que l'ONU pourrait apporter une contribution positive en jouant un rôle actif dans le processus de paix au Moyen-Orient et en facilitant la mise en application de la Déclaration de principes. | UN | ومما له أهمية كبيرة أيضا النص على أن من شأن قيام اﻷمم المتحدة بدور نشط في عملية السلم في الشرق اﻷوسط وفي المساعدة على تنفيذ اعلان المبادئ أن يقدم مساهمة ايجابية. |
la Déclaration des principes fondamentaux, pour sa part, garantit le droit de la victime à participer à la procédure, pour autant que cela ne porte pas préjudice aux droits de l’accusé. | UN | ويبين اعلان المبادئ اﻷساسية أن مشاركة المجني عليه في الاجراءات القانونية أمر مكفول بقدر ما هو لا يمس بحقوق المتهم. |
Il va sans dire que les actes de violence visant à miner à la base le processus de paix ont amené Israël à traîner pour appliquer ses engagements au titre de la Déclaration des principes et de l'Accord du Caire. | UN | وغني عن البيان أن وقـــوع عمليات العنف الهادفة الى تفويض عملية السلام من أساسها جعل اسرائيل تتباطأ في تنفيذ التزاماتها بموجب اتفاق اعلان المبادئ واتفاق القاهرة. |
Il passe notamment par la nécessité d'accomplir des progrès similaires en ce qui concerne d'autres aspects des négociation et d'appliquer efficacement la Déclaration de principe, conformément au calendrier établi. | UN | وهو يمر بصفة خاصة بضرورة تحقيق تقدم مماثل فيما يتعلق بالجوانب اﻷخرى من المفاوضات وتنفيذ اعلان المبادئ بفعالية، وفقا للجدول الزمني الموضوع. |
La signature de la Déclaration de principes par les parties israélienne et palestinienne et la conclusion ultérieure de l'Accord du Caire témoignaient de l'esprit de coopération et de l'aspiration à la paix qui prévalaient de part et d'autre. | UN | وأشارت الى أن التوقيع على اعلان المبادئ من قبل الجانبين الاسرائيلي والفلسطيني ثم عقد اتفاق القاهرة يدلان على روح التعاون بين الطرفين ورغبتهما في تحقيق السلام. |
La signature de la Déclaration de principes par les parties israélienne et palestinienne et la conclusion ultérieure de l'Accord du Caire témoignaient de l'esprit de coopération et de l'aspiration à la paix qui prévalaient de part et d'autre. | UN | وأشارت الى أن التوقيع على اعلان المبادئ من قبل الجانبين الاسرائيلي والفلسطيني ثم عقد اتفاق القاهرة يدلان على روح التعاون بين الطرفين ورغبتهما في تحقيق السلام. |
35. Un témoin a brossé le tableau suivant de la situation après la signature de la Déclaration de principes : | UN | ٣٥ - ووصف شاهد الحالة بعد توقيع اعلان المبادئ على الوجه التالي: |
37. Le Comité spécial a reçu d'autres témoignages relatifs à la situation dans les territoires occupés après la signature de la Déclaration de principes : | UN | ٣٧ - وتلقت اللجنة الخاصة شهادة إضافية عن الحالة في اﻷراضي المحتلة في أعقاب توقيع اعلان المبادئ: |
41. Un agent sur le terrain d'une organisation de défense des droits de l'homme a décrit comment il voyait la situation dans la bande de Gaza après la signature de la Déclaration de principes : | UN | ٤١ - ولقد وصف العامل الميداني التابع لمنظمة لحقوق الانسان كيف يتصور الحالة في قطاع غزة بعد توقيع اعلان المبادئ فقال: |
la Déclaration de principes et l'accord de Gaza/Jéricho fixent un calendrier précis pour le début et la conclusion des négociations en vue d'un statut permanent. | UN | إن اعلان المبادئ واتفاق غزة/أريحا يقدمان جدولا زمنيا واضحا لبداية ونهاية المفاوضات صوب المركز الدائم. |
5. Considère que l'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle constructif en participant activement au processus de paix au Moyen-Orient et en contribuant à l'application de la Déclaration de principes. | UN | ٥ ـ تعتبر أن قيام اﻷمم المتحدة بدور نشط في عملية السلام في الشرق اﻷوسط وفي المساعدة على تنفيذ اعلان المبادئ من شأنه أن يقدم مساهمة ايجابية. |
Le budget consacré par l'UNRWA aux activités de création d'emplois est passé de 1 à 2 millions de dollars par an avant la signature de la Déclaration de principes à environ 35 millions de dollars en 1994. | UN | إذ توسعت اﻷونروا في أنشطتها الرامية إلى تهيئة فرص عمل، مما يتراوح بين مليون ومليوني دولار في السنة السابقة على توقيع اعلان المبادئ إلى نحو ٣٥ مليون دولار في عام ١٩٩٤. |
9. Encourage la poursuite de négociations sur la mise en oeuvre de la prochaine étape de la Déclaration de principes. | UN | ٩- تشجع على مواصلة المفاوضات بشأن تنفيذ المرحلة التالية من اعلان المبادئ بشأن الترتيبات اﻹنتقالية للحكم الذاتي. |
En 1995, la CNUCED a ainsi présenté le Programme et les prévisions de dépenses y relatives à plus de 50 bailleurs de fonds potentiels, multilatéraux et bilatéraux, notamment à la plupart des membres du Groupe consultatif de donateurs constitué après la signature de la Déclaration de principes en 1993. | UN | ووفقا لذلك، قدم اﻷونكتاد في عام ٥٩٩١ البرنامج وتكاليفه المقدرة إلى ما يزيد عن خمسين مصدراً من المصادر المتعدد اﻷطراف والثنائية المحتملة للتمويل، منها معظم أعضاء فريق المانحين الاستشاري الذي شُكل في أعقاب التوقيع على اعلان المبادئ في عام ٣٩٩١. |
5. Encourage les négociations sur la mise au point d'un statut permanent, entamées conformément à la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie; | UN | ٥- تشجع مفاوضات الوضع الدائم التي بدأت بمقتضى اعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكم الذاتي الانتقالي؛ |
Les éléments fondamentaux de l’équité à l’égard des victimes, tels qu’ils ont été internationalement reconnus, se trouvent dans la Déclaration des principes fondamentaux, et sont notamment les suivants : | UN | ويمكن التعرف على العناصر اﻷساسية لانصاف المجني عليهم والمعترف بها على الصعيد الدولي في اعلان المبادئ اﻷساسية وهي تشمل ما يلي: |
18. la Déclaration des principes fondamentaux contient une section touchant les droits des victimes d’abus de pouvoir. | UN | ٨١- ويتضمن اعلان المبادئ اﻷساسية فرعا عن حقوق ضحايا التعسف في استعمال السلطة. |
Conscient que les dispositions du projet de règles minima concernant les victimes sont conformes à la Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir, | UN | " واذ يدرك أن نصوص مشروع القواعد الدنيا بشأن الضحايا يتماشى مع اعلان المبادئ اﻷساسية لضحايا الجريمة والتعسف في استعمال السلطة |
Enfin, le Comité a décidé de suivre de près l'évolution de la situation dans le territoire palestinien occupé pour s'assurer qu'elle favorise l'application de la Déclaration de principe sur des arrangements intérimaires d'autonomie, en tant que préalable à l'exercice par les Palestiniens de leurs droits inaliénables à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | وختاما، قررت اللجنة أن ترصد عن كثب التطورات في اﻷرض الفلسطينية المحتلة للتأكد من أنها تؤدي الى تنفيذ اعلان المبادئ المتعلقة بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت للفلسطينيين، بوصفه خطوة نحو ممارسة حقهم الثابت في تقرير المصير والاستقلال. ــ ــ ــ ــ ــ |