"اعلان فسخ العقد" - Translation from Arabic to French

    • déclarer le contrat résolu
        
    Elle est symétrique de l'article 49, qui régit le droit qu'a l'acheteur de déclarer le contrat résolu en cas d'inexécution par l'acheteur de ses obligations résultant pour lui de ce contrat. UN والقواعد هنا تعكس تلك التي ترسيها المادة 49 التي تنظّم حق المشتري في اعلان فسخ العقد نتيجة لعدم أداء البائع التزاماته بمقتضى العقد.
    9. Il ressort de l'article 64-2 que le vendeur peut déclarer le contrat résolu tant que l'acheteur n'a pas payé le prix. UN 9- واضح من المادة 64 (2) أنه يجوز للبائع اعلان فسخ العقد ما دام المشتري لم يسدّد ثمن الشراء.
    Quand l'acheteur exécute ses obligations, même tardivement, le vendeur perd le droit de déclarer le contrat résolu à moins de l'avoir fait avant d'avoir su que les obligations avaient été exécutées [art. 64-2, a)]. UN وعندما يؤدّي المشتري التزاماته، وإن يكن متأخّرا، يفقد البائع حقه في اعلان فسخ العقد ما لم يفعل ذلك قبل أن يصل إلى علمه أن الأداء قد تم (المادة 64 (2) (أ)).
    5. Le paragraphe 1 donne à une partie le droit de déclarer le contrat résolu en ce qui concerne une seule livraison si l'autre partie commet une contravention fondamentale au contrat (voir art. 25) concernant cette livraison. UN 5- تخوّل الفقرة (1) الطرف حق اعلان فسخ العقد فيما يتعلق بدفعة واحدة إذا ارتكب الطرف الآخر مخالفة جوهرية (انظر المادة 25) فيما يتعلق بتلك الدفعة.
    Il a estimé, en outre, que le défendeur ne pouvait déclarer le contrat résolu en arguant que les conditions de livraison n’avaient pas été établies par les parties (art. 49-1 de la CVIM). UN وبالاضافة الى ذلك رأت محكمة التحكيم أنه لا يجوز للمدعى عليه اعلان فسخ العقد بدعوى أن الطرفين لم يحددا شروط التسليم )المادة ٩٤ )١( من الاتفاقية( .
    L’acheteur était habilité à déclarer le contrat résolu en vertu des articles 81-1, 49-1 a) et 51-1 de la CVIM. UN وقضت بأنة يحق للمشتري اعلان فسخ العقد بموجب المواد ٨ )١( و ٩٤ )١( )أ( و ١٥ )١( من اتفاقية البيع .
    En conséquence, le vendeur était fondé à déclarer le contrat résolu car la non-acceptation par l’acheteur de la livraison de plus de la moitié des marchandises constituait une contravention essentielle au contrat (art.64-1 a) de la CVIM). UN ومن ثم فانه يحق للبائع اعلان فسخ العقد ﻷن عدم تسلم المشتري ﻷكثر من نصف كمية البضائع يشكل مخالفة جوهرية للعقد )المادة ٤٦ )١( )أ( من الاتفاقية( .
    Par ailleurs, le tribunal a estimé que l’acheteur ne pouvait pas déclarer le contrat résolu (art. 49 de la CVIM) ou réduire le prix d’achat (art. 59 de la CVIM). UN كما رأت المحكمة أنه لا يجوز للمشتري اعلان فسخ العقد )المادة ٩٤ من الاتفاقية( أو خفض ثمن الشراء )المادة ٠٥ من الاتفاقية( .
    En outre, l’acheteur était habilité à déclarer le contrat résolu s’il découvrait que les marchandises avaient péri ou étaient détériorées après les avoir examinées (art. 82-2 b) de la CVIM). UN كما أنه يحق للمشتري اعلان فسخ العقد اذا اكتشف لدى الفحص أن البضاعة قد تعرضت للهلاك أو التلف )المادة ٢٨ )٢( )ب( من الاتفاقية( .
    S’agissant de savoir si la vente était subordonnée à un contrat de distribution exclusive, le tribunal a déclaré que, si tel était le cas – ce que l’acheteur n’avait pas démontré – celui-ci était déchu du droit de déclarer le contrat résolu car il ne l’avait pas fait dans un délai raisonnable (art. 49-2 b) i) de la CVIM). UN أما أن البيع كان مشروطا بالامتثال لاتفاق بشأن التوزيع الحصري، فقد قالت المحكمة انه حتى لو كان هناك أي شرط كهذا، وهو أمر لم يثبته المشتري، فقد فَقَدَ المشتري حقه في اعلان فسخ العقد ﻷنه لم يفعل ذلك خلال وقت معقول )المادة ٩٤)٢()ب(`١` من اتفاقية البيع(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more