"اغتيالات" - Translation from Arabic to French

    • assassinats
        
    • meurtres
        
    • assassinat
        
    • exécutions
        
    Constatant également avec préoccupation les assassinats et les menaces apparemment motivés par des considérations politiques dont ont été victimes des membres de différents partis politiques, dont le Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional et la Alianza Republicana Nacionalista, UN وإذ تلاحظ أيضا مع القلق ما يتعرض له أعضاء من مختلف اﻷحزاب السياسية، بما فيها جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني والتحالف الجمهوري الوطني، من اغتيالات وتهديدات، مدفوعة فيما يبدو بدوافع سياسية،
    Au début de 1988, il lança une campagne d'assassinats contre des membres et des militants du Parti d'union nationale (UNP) au pouvoir et des fonctionnaires. UN وشنت في مطلع عام ٨٨٩١ حملة اغتيالات استهدفت أعضاء وحركيين من الحزب الوطني المتحد الحاكم وموظفين حكوميين.
    Des assassinats révélant de solides indices quant aux mobiles politiques continuent, cependant, d'être commis. UN ومع ذلك يتواصل في الوقت ذاته وبطريقة انتقائية وقوع اغتيالات تظهر فيها مؤشرات قوية على وجود حافز سياسي وراءها.
    les meurtres du 3XK ne sont pas résolus et arrêtés juste après qu'ils aient commencés. Open Subtitles اغتيالات القاتل الثلاقي الأصلية كانت غير محلولة وتوقفت باكراً بعد أن بدأوا
    Les meurtres de dirigeants et de membres de ces deux partis se poursuivent. UN وما زالت اغتيالات زعماء وأعضاء هذين الحزبين مستمرة.
    ii) Absence d'assassinats ciblés à motivation politique et de tentatives d'assassinat UN ' 2` عدم وقوع اغتيالات ومحاولات اغتيال بدوافع سياسية
    Il a aussi demandé que les individus coupables d'assassinats politiques et de trafic de drogue soient poursuivis au pénal. UN كما دعا إلى الملاحقة الجنائية لأولئك المدانين بارتكاب اغتيالات سياسية والاتجار بالمخدرات.
    Elle a néanmoins lancé un appel aux autorités afin qu'elles garantissent la sécurité des personnes libérées et qu'elles élucident les circonstances dans lesquelles les assassinats de 2009 ont été commis. UN غير أن الرابطة ناشدت السلطات أن تضمن أمن المفرج عنهم وتوضح ملابسات اغتيالات عام 2009.
    ii) Absence d'assassinats ciblés à motivation politique UN ' 2` عدم وقوع اغتيالات موجَّهة بدوافع سياسية
    Les personnes interviewées ont également été les témoins oculaires d'assassinats et de massacres portant sur plus de 350 personnes. UN وأدلى الأشخاص الذين جرت مقابلتهم بشهادة عيان عن اغتيالات ومذابح قضت على أكثر من 350 شخصا.
    Ceux qui prêchent contre le terrorisme devraient inviter leurs propres autorités à mettre fin à leurs assassinats politiques et à leurs massacres. UN وعلى هؤلاء الذين يوجهـــون النصح ضد الإرهاب أن يطالبوا سلطاتهم بوقف ما تقوم به من اغتيالات سياسية وعمليات قتل.
    Au cours de la semaine que l'expert indépendant a passée en Haïti, 10 assassinats ont été enregistrés; la semaine précédente, il y en avait eu six. UN فخلال الأسبوع الذي أمضاه الخبير المستقل في هايتي حدثت عشرة اغتيالات، وخلال الأسبوع الذي سبقه ستة اغتيالات.
    Ces assassinats de membres du gouvernement et de l'administration ont aggravé les troubles politiques dans le pays. UN وأدت اغتيالات أعضاء الحكومة والادارة الى تفاقم الاضطراب السياسي في البلد.
    Des assassinats et des meurtres ayant pour but d'assouvir une vengeance, dont certains auraient été motivés par des conflits tribaux, ont été perpétrés. UN وكانت هناك أيضا اغتيالات وعمليات قتل انتقامية، وبعضها يرجع إلى صراعات قبلية كما ذكرت التقارير.
    Elles ont souligné la responsabilité de l'Organisation des moudjahidin entre autres dans les assassinats de pasteurs, ainsi que dans l'attentat à la bombe dans la mosquée de Mashhad. UN وأكدت مسؤولية منظمة المجاهدين، من ضمن منظمات أخرى، في اغتيالات القسس وفي الاعتداء بالقنبلة الذي جرى في مسجد مشهد.
    ii) Pas d'assassinats ciblés à motivation politique ni de tentatives d'assassinat UN ' 2` عدم وقوع اغتيالات ومحاولات اغتيال بدوافع سياسية
    Pour financer leurs activités, les membres du groupe avaient commis plusieurs meurtres et vols à main armée. UN ولتمويل أنشطة المجموعة، ارتكب أعضاؤها عدة اغتيالات وعمليات نهب مسلحة.
    Après son retour en Ouzbékistan, il avait commis plusieurs délits, dont des meurtres et des vols qualifiés. UN وبعد عودته إلى أوزبكستان، اقترف جرائم عدة، بما فيها اغتيالات وسرقات.
    Des cas d'exécutions extrajudiciaires par des membres de forces de l'ordre sont toujours signalés. UN ولا تزال التقارير تتحدث عن اغتيالات على أيدي موظفي إنفاذ القانون خارج نطاق الشرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more